Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2003-11-04

04.11.2003

О. Здравствуйте, с вами М.К. и я, О.С. Сегодня в нашей программе "ментальная" белиберда, околесица и несуразица.

М. В русском языке есть много смешных словечек, характеризующих чепуху, вздор, бессмыслицу. Но у каждого из них, как правило, есть свое собственное, сегодня утраченное значение.

О. Ну, положим, у слова "белиберда" как такового значения вовсе и нет. Белиберда, кериберда, кулиберда это, по мнению Фасмера, бессмысленное слово, образованное по тюркской модели. Нечто вроде "непонятно, но здорово".

М. А вот "чепуха" произошла от "чЕпы" "щепки". Щепа товар бросовый, вещь пустяковая. Вот "чепуха" и приобрела свое переносное, ставшее сегодня единственным значение.

О. Говорить вздор, болтать что ни попадя значит "нести околесицу". Слово "околесица" первоначально означало окольную дорогу, "околесиной" называли колею на повороте. Сам оборот связан со словом "околесная" ("вздор, бессмыслица"), а оно произошло от наречия "околесно" "вокруг".

М. Слово "околесица" производное от "около" означало "не идущие к делу речи". Некоторые любят ходить в разговоре вокруг да около: не затрагивая сути, насыщать свою речь намеками и недомолвками, говорить не кратко и ясно, а, напротив, очень многословно. В ХУШ веке слова "околесная" и "околесица" в прямом значении из употребления вышли.

О. Зато в переносном значении стали использоваться широко. Вот примерчик из "Мертвых душ" Гоголя: "Попробовали было заикнуться о Наполеоне, но и сами были не рады, что попробовали, потому что Ноздрев понес такую околесину, которая не только не имела подобия правды, но даже просто ни на что не имела подобия, так что чиновники, вздохнувши, отошли прочь".

М. Конечно, столкнувшись с несуразицей, можно только вздохнуть: суразица это сходство с чем-то, нечто на что-то другое похожее, ну а несуразица это то, что ни на что не похоже.

О. Как то, о чем сейчас пойдет у нас речь.

***

М. "Если бы я был царь, - написал однажды Лев Толстой, - я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розгами".

О. Вот тебе и непротивление злу насилием!

М. Видно, стало невмоготуНо, согласись, если отбросить розги, Толстой совершенно прав. Люди часто произносят и пишут слова, которых не понимают. При этом, скорее всего, эти слова не попадут в точку, окажутся в неподходящем контексте, слушатель тоже не поймет, о чем речь. Печальный итог

О. Самое опасное это иностранные слова. Прежде чем их использовать, хорошо бы разобраться с их значениями. Нет под рукой словаря иностранных слов или не у кого спросить почему бы не произнести какое-нибудь знакомое слово, значение которого ты хорошо знаешь?

М. Но ведь хочется всех удивить, что-нибудь этакое сказать! Питерец Павел Клубков в своей книге "Говорите, пожалуйста, правильно" припоминает, как на бутылке кетчупа прочел что-то о "ментальном вкусе". Ему это даже понравилось: "ментальный кетчуп" - это нечто вроде "каши в голове", этакий символ бестолковой рекламы.

О. Павел Клубков слишком великодушен к авторам этого выражения. "Ментальный вкус" - это просто абсурд. Слово "ментальный" - от латинского "mens, mentis" - ум, мышлени, разум, образ мыслей, дух сознание, мысль. "Ментальный" - относящийся к умственной, духовной деятельности. В этом значении слово давно употреблялось в философии, психологии, социологии, лингвистике Но не в кулинарИи! Пусть еще напишут "кетчуп с менталитетом"!

М. - Вот-вот, о менталитете я тоже хотела упомянуть. Это слово вставляют в свою речь ни к селу ни к города особенно охотно как раз те, кто его не понимает. Что ни возьми всё у них "менталитет".

О. Или "ментальность" - тоже любимое слово Немецкое /менталитэт/, английское mentality, французское mentalite всё это от того же латинского слова mens (mentis) ум, разум, мысль, мнение, образ мыслей, умонастроение. То есть "ментальность" - это у нас "образ мыслей и поведения, умонастроение". Можно сказать "менталитет современного общества", "российский менталитет" и так далее.

М. Или ментальность.

О. Да, у "ментальности" близкое значение.

М. Но у кетчупа, а также у колготок, пудры и прочего ментальности нет. Просто нет и всё!

***

М. По-моему, только ленивый не ругает сегодня журналистов за дурное обращение с родным русским языком и за "неологизмы". Впрочем, иногда редактор должен сказать решительно: этого нет и все!

О. Елена Ковачич, редактор одной из популярных радиостанций, в опубликованной в журнале "Журналистика и культура русской речи" статье призналась, что так и не смогла убедить, что слово "экономика" в литературном русском языке множественного числа не имеет. Автор, настаивавший на развитии экономик США, Европейских стран и России в определенном направлении, возмущенно заявил, что "теперь все так говорят" и "в любой экономической статье так пишут". Это, конечно, так. Но, во-первых, когда мы употребляем такие слова, как экономика, политика в сочетании с несколькими словами, всем и так понятно, что речь идет о множестве. А во-вторых, и это грустно, здесь мы имеем дело ссо стремлением языковую ошибку выдать за профессиональный сленг.

М. Наша коллега с тревогой говорит о том, что сегодня неправильности настолько укореняются в речи журналистов, ведущих новостей, корреспондентов, комментаторов, что уже можно говорить об "ошибке-норме". Один из примеров упорное несклонение нормативно склоняемых аббревиатур: в заявлении МИД Росссии сказано - бодро начинает "информационник", не подозревая, что должен говорить о заявлении МИДа.

О. "Навязанной" СМИ нормой сегодня уже стали и такие словосочетания, как "предпринимаемые меры" (вместо правильных принимаемых мер и предпринимаемых усилий) и "объявленное предупреждение" (которое на самом деле можно сделать, а объявляют, например, выговор). Ни словари, ни правила не могут победить расхожее "так говорят". А стиль "шедевров" относится уже к разряду "авторского права". Можно коротко сказать: Запад пытается обвинить Россию в геноциде чеченского народа. Нет, автор настаивает: Запад пытается представить дело таким образом, что Россия якобы занимается геноцидом

М. О стилистических ошибках редакторы уже молчат! Правда, иногда с грустной усмешкой роняют замечания о грозящем зайти далеко процессе "стебализации" русского языка. В самом деле, пытаясь "зацепить" аудиторию, привлечь ее внимание, журналисты широко используют сленговые формы, тот самый "стёб".

О. Хотите примеры? Пожалуйста, из практики нашей коллеги-редактора: Наш корреспондент нарыл другую, неофициальную информацию В юности музыканта N. называли совестью группы, и никто одеяло на себя не тянул На небе ясно. А в студии

М. были О.С., М.К. и звукорежиссер С.И. Давайте скорее прощаться, пока не попались кому-нибудь из редакторов на перо.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025