Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2003-09-16

16.09.2003

М. Можно ли любить или не любить слова. Оказывается, можно. Припомните, у вас наверняка есть такие слова любимые и нелюбимые. Однако мы те, кто работает в средствах массовой информации, играем, порой неосознанно, роль этаких усилителей

Вот об этом мы, в частности, и поговорим сегодня. Не забудем и об очередной порции эмигрантского русского языка там тоже есть излюбленные слова и обороты В студии Ольга Северская и Марина Королёва, здравствуйте!

М. У каждого культурного человека должны быть свои особые отношения со словами, утверждает лингвист Максим Кронгауз в статье "Слово под лупой". Эта статья появилась на интернет-портале "Русский язык" (вы знаете его еще как "Грамоту.ру"). Сам Кронгауз, например, ненавидит глагол "оклематься", с раздражением реагирует на слово "совок" как обозначение советского человека. Добавлю от себя у меня такое же раздражение всегда вызывало советское слово "боевитый" - а почему, объяснить не могу. Однако, возвращаясь к статье Максима Кронгауза, надо подчеркнуть, что автор, например, прекрасно понимает, что это его личные отношения со словами, и не пытается объяснить другим людям, что эти слова не надо употреблять. Совсем другое дело мы, журналисты: ведь свои любимые слова мы можем совершенно спокойно тиражировать, разносить, распространять.

У этой проблемы есть и другая сторона. Любимые и нелюбимые слова, продолжает Кронгауз, есть не только у отдельных людей, но и у социальных и возрастных групп, и даже у времени в целом. Иногда в нашей речи вдруг становится чрезвычайно частотным ранее редкое или даже не существовавшее слово. Как правило, это не случайно, и за этим словом стоит какое-то понятие или явление, важное для данной эпохи. Скажем, в определенное время в нашу речь (в том числе, СМИ) вошла так называемая криминальная лексика: крыша, наезд, разборки, стрелка Обвинения в криминализации русского языка были в этом случае не вполне оправданны, полагает лингвист. Язык служит в первую очередь для того, чтобы говорить об окружающем мире, и если этот мир резко изменяется, должен меняться и язык. Так называемая криминализация языка это естественная языковая реакция на криминализацию окружающей среды. Более того, весьма вероятно, что некоторые из этих слов войдут в литературный язык и сохранятся как общеупотребительные.

Максим Кронгауз обращает внимание еще на одно интересное явление: популярность слова, которая возникает без видимых и целенаправленных кампаний в СМИ. Наша эпоха характеризуется, например, словом ПИАР, которое не понятно ни эмигрантам, ни иностранцам (в том числе англоязычным). Это слово возникло как заимствование английской аббревиатуры, что для русского языка не слишком характерно, и в силу чрезвычайной распространенности зажило активной жизнью. Достаточно назвать ряд образованных от него слови словосочетаний: пиарщик, пиарить, отпиарить, черный пиар и т.д. Важно и другое его употребление отличается от употребления английского прототипа. Фактически слово "пиар" может относиться к любому факту навязывания своего мнения, к любой манипуляции чьим-то сознанием с целью создания мнения. Его популярность, по мнению автора, может означать осознание всеобщности манипулирования всех всеми Впрочем, это было характерно для нашего общества и в далекие "допиаровские" (то есть советские) времена. Переживем и это

***

М. - Хорошо, если при постановке ударения нужно выбирать из двух вариантов это еще куда ни шло. Хуже, если практически на каждом слоге слова можно ставить ударение и получается как будто правдоподобно. Вот тогда действительно не знаешь, что делать Конечно, такое бывает нечасто. Но бывает! Вот, например, как сказать: пЕрежитое, перЕжитое, пережИтое?

(ТУТ У ВАС ОШИБОЧКА)

М. Я не дошла до ударения "пережитОе". Между тем, именно оно правильное. Всегда, спросите вы? Нет, не всегда. Если слово "пережитОе" используется в значении существительного, то оно пережитОе. Ну, например, я встретила подругу, с которой очень давно не виделась, - а у неё за это время в жизни произошло много драматических событий и говорю потом с грустью: "Как её состарило всё пережитОе".

Здесь будет "пережитОе". А в других случаях? Подруга пережила много страданий то есть испытала, перенесла, выдержала. То же пришлось испытать и ее брату. Он пЕрежил страдания?

(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)

М. ПЕрежил. Вместе они пЕрежили много горя. ПЕрежили то есть испытали, вынесли. А когда мы говорим о том, что это были за страдания, - скажем "пережИтые страдания", "пережИтое горе".

ПережИтые волнения должны были бы расшатать ее нервы, а произошло наоборот: она успокоилась, на всё стала смотреть трезво. То есть пережитОе сделало ее еще крепче. ПережИтые страдания, пережИтые волнения, пережИтое горе, - но пережитОе. ПережитОе если это слово становится существительным.

Это мы говорили об одном значении слова "пережить" - испытать что-нибудь, вынести, выдержать. Но есть слово "пережить", которое связано со временем. Пережить значит прожить дольше кого-нибудь или чего-нибудь, остаться жить после чьей-то смерти. Они с братом пережИли всех своих родных. Наш сосед пережИл свою старушку жену и остался совсем один. И, наконец, стихотворная строка: "Я пережИл свои желанья"

Да, грустное какое-то слово мы выбрали сегодня. Да вот корень такой "жить"А в жизни всё бывает и смех и слезы. В том числе и в жизни эмигрантов.

***

О. Иностранцы, попадающие в Россию, поначалу сохраняют самобытность, а потом, под влиянием безумного обаяния русских, постепенно начинают ее утрачивать, пуская корни в русскую почву. Глядишь и совсем обрусели. Так и со словами: заимствования в речи эмигрантов приобретают ярко выраженный русский акцент.

Во-первых, они начинают склоняться. Возьмем распространенное в эмигрантской среде слово кэш (наличные деньги). Вообще-то это существительное несклоняемое. Но его изменяют то как существительное мужского рода, пытаясь заплатить кэшем, то вообще приписывают ему женский род и расплачиваются кэшью. А еще переименовывают, нежно называя cash кэшачком Детей русские кличут то чилдренятами, то байбиками или бебешками, в зависимости от возраста.

А какие наши соотечественники придумывают глаголы! Что можно делать в магазине? Покупки, правильно! В магазине можно и нужно шопиться и шапать! Последний глагол ничего общего с созвучным на первый взгляд "хапать" не имеет, просто американцы говорят to sho[^]p Точно так же глагол "ланчевать" никак не соотносится с "линчеванием" Вновь произведенные слова могут быть многозначными. Например, биллать может означать и "платить по счету", и "выставлять счет". Один русский, представьте себе, учит названия органов, чтобы "биллать" пациентов.

На всякий случай, ели окажетесь в Америке, имеейте в виду: драйвать значит "вести машину", сматность это ум, проницательность, хорошее качество, афордать значит "позволять себе", рентовать снимать, арендовать, билдовать строить, а калапаснуться не приведи Бог! означает "потерпеть крах, обвалиться".

Какие дивные реплики русских американцев удалось подслушать авторам книги "Язык русского зарубежья!"

"Я не могу Володе дозвониться. Сейчас попробую его пропейджить, найду как-нибудь".

А это говорит работник интеллектуального труда: "Мне прислали final proof (последнюю корректуру)/ И я ее апрувал (одобрил)".

Или вот еще образчик: "Купил новый драндулет, так как без этого было невмоготу. Old mobil 1991 года, поюзанный (подержанный), но в хорошем состоянии. Инджою (наслаждаюсь)!"

М. На сегодня это всё. Но только на сегодня! Вообще-то мы Марина Королёва, Ольга Северская и звукорежиссер Сергей Игнатов с вами каждую неделю в это время. До встречи!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
«Утренний разворот» / Сакен Аймурзаев, Андрей Колесников
Далее в 14:57Все программы