Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2003-09-09

09.09.2003

М. Что мы делаем, когда мы перебарщиваем? Льем через край горячий борщ? Или же это не имеет к борщу никакого отношения? А большинство учеников справилось с заданием или справились? Этот вопрос возникает у нас порой несколько раз в день. Сегодня, наконец, попытаемся решить его раз и навсегда. Кроме того, немного о приключениях русского языка за пределами нашей родины.

В студии Марина Королёва и Ольга Северская, здравствуйте!

М. "Ну, это уж ты слишком, переборщил ты, друг мой!" - так мы говорим, когда наш собеседник сделал или сказал что-то несоразмерное. Говорим-то говорим, но редко задумываемся над столь странным словом "переборщить, перебарщивать". Если "пере-" - это приставка, то что такое "борщить"? ХмОчень похоже на "борщ". Заманчиво было бы предположить, что так оно и есть: "переборщить" - то есть перелить борща в тарелку. Получается, в прямом смысле слова, вкусный образ.

Займемся расследованием. Для начала Словарь Даля. Борщ, толкует Даль, это квашеная свекла (да-да, именно так!); род щей, похлебка из свекольной кваши, на говядине и свинине, или со свиным салом. Что ж, это очень и очень похоже на наш современный борщ. Здесь же, в словарной статье "борща", находим мы и слово "борщить" - лить без толку много, через край, чрез меру. Аккуратный Даль указывает также, что слово "борщить" более употребляется с приставками "на" (наборщить) и "пере" (то есть, переборщить).

Получается, загадка разгадана? Не спешите. Давайте заглянем в Историко-Этимологический словарь Черных. Итак, здесь уже никакой квашеной свеклы. Борщ это щи со свеклой, что нам, конечно же, ближе. Подобные слова есть в болгарском, чешском, польском языках. Автор словаря считает, что само слово "борщ" в русском языке известно с 16 века оно встречается в "Домострое". Только тогда так называли травянистое растение борщевик. А вот значение "суп со свеклой" появилось, видимо, веке в 18-ом.

Что же касается глагола "переборщить" - "перебарщивать" И тут внимание: историко-этимологический словарь буквально вонзает нож в нашу мечту. Он называет это слово о боже! цитирую: "поздним неуклюжим новообразованием, известным лишь с начала 20 века". И происходит оно, по мнению автора словаря, не от слова "борщ", а от слова "переборка". То есть не "переборщить", а "переборчить" - сравните со словами "перебрать", "переборчивый" - "привередливый", "прихотливый"

Вот такая гипотеза. Впрочем, это не очень-то согласуется с Далем, который помните? упоминал слово "борщить", причем с приставкой "пере-". Этимология, однако Тут главное не переборщить.

***

М. Большинство выпускников хорошо сдало экзамены (или сдали?). Большинство же поступило в ВУЗы (или поступили?). Подобные блиц-задачки на окончания глаголов мы вынуждены решать несколько раз в день. Кто-то присоединит к глаголу окончание единственного числа О (большинство сдало и поступило), кто-то окончание множественного числа И- (сдали и поступили). Кто прав?

(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО,.)

М. Для начала успокойтесь: обе глагольные формы имеют право на существование. Форма единственного числа отвечает грамматической норме (большинство сдало). Форма множественного числа (большинство сдали) это так называемое согласование по смыслу. Ведь действие здесь приписывается собирательному лицу, не один человек сдает и поступает, а много. И здесь возможны три варианта. Сказуемое ставится в форме единственного числа, если при словах "большинство, меньшинство и т.д." нет управляемых слов. Большинство поддержало старосту класса.

Единственное число появляется и там, где при словах "большинство, меньшинство и проч." есть зависимое слово в форме родительного падежа единственного числа Большинство населения города не пострадало.

А вот множественное число появляется там, где есть родительный падеж множественного числа Большинство учеников сдали экзамены и поступили в вузы. Впрочем Вы можете сказать и по-другому: "Большинство учеников сдало экзамены и поступило в вузы" - ошибки не будет.

Языковеды отмечают, что в последнее время всё чаще встречается согласование по смыслу то есть глагол ставится в форме множественного числа. Это тем более будет так, если подлежащее означает одушевленный предмет, лицо: "Большинство учеников отправились в турпоход". Если же речь идет о предметах неодушевленных, скорее всего, сохранится грамматическое согласование: "Большинство этих книг издано недавно".

В общем, для нас главное то, что грубой ошибки не будет ни в том, ни в другом случае. Мы можем сказать, что шесть выпускников нашей школы получили в этом году медали, а можем, что шесть выпускников получило всё те же медали. Можем отметить, что шесть тетрадей лежало на столе, когда мы вошли в комнату а можем сообщить, что те же шесть тетрадей лежали на столе. Нам всё это, в общем, позволено.

Так что и выбирать нам.

***

О. Русские американцы как они используют английские слова в своей речи? В поисках ответа на этот вопрос профессор Земская опросила более полусотни бывших соотечественников разного возраста и разных волн эмиграции и вот к каким выводам пришла.

Чаще всего в речи русских присутствуют как необходимость те слова, которые обозначают что-то жизненно важное. К ним относятся green card "вид на жительство с правом на работу", welfare и SSI виды пособий, food stamps "талоны на продовольствие", social worker "социальный работник"; большую роль в жизни русских американцев играют и биллы (счета), резюме и аппликации (краткие биографии и заявления), эпойнтменты (условленные заранее встречи), сэлери и таксы (зарплата и налоги), рент (арендная плата, в том числе за жилье). Очень много заимствований, связанных с домом: apartment "квартира" может быть singlом студией для одиночки, а может по числу спален двух- или даже трех бедрумной; кроме спальни (bedroom) в квартире обязательно есть living (гостиная), в "ливинге" проводят свободное время и принимают друзей. Живущие в США многие слова, которые есть и в русском, произносят с акцентом, например, говорят "эвеню" вместо "авеню", "каледж", а не "колледж".

Другой случай использование англоязычной лексики как доказательства знания языка. Вот одна дама, покидавшая Россию без английского, теперь говорит: "Сын поступал в институт без всяких коннэкшн (связей) Хозяин меня взял на работу без чека, на кэш три доллара в час. Получить экспириенс (опыт) в любом случае интересно" В магазине на Брайтон Бич можно услышать: "Отрежь мужчине два слайсика хэма (ломтика ветчины)", а в Бруклине увидеть в прейскуранте: турка (индюшка) вареная, турка копченая

Третий пласт составляют американизмы, употребляемые с иронией, реже с восхищением, например, так: "Квартиры с вью дороже стоят. Вью ценится. Ой, какой вью!" Иронизирующие русские Бруклин называют Бруклинском, американцев мериканцами.

Четвертый тип американизмов это иноязычные слова со знаком минус. Представьте себе, многие, движимые намерением все переводить, говорят и сегодня вместо ксерокс копировальная машина, а скотч называют липкой лентой, более того, Мери называют Машей, а Сюзи Сусанной. Кто-то из таких пуристов переименовал джакузи в кадку, иные кличут этот предмет расслабляюшей роскоши купелью. Бывают и комичные ситуации. Профессор Земская вспоминает: "Пожилая женщина с высшим образованием, в прошлом преподаватель русского языка в университете Лос-Анджелеса, рассказывает со смехом: "Внук у меня спрашивает: "Мы поедем по свободной дороге?" Я не поняла. А он мне: "Ты же сама мне не разрешаешь употреблять английские слова. Вот я и перевожу freeway""

Массу интересных примеров варваризации русской речи вы найдете в выпущенной ИРЯ РАН книге "Язык русского зарубежья". А я закончу особо полюбившейся мне цитатой. Один русский американец собирается сделать другому подарок и говорит: "Я подарю тебе кэш не для того, чтобы ты копил деньги, а для того, чтобы ты энджоил, как говорим мы на Брайтоне"

М. Мы Марина Королёва, Ольга Северская и звукорежиссер Сергей Игнатов стараемся в повседневной жизни подчинять грамматику смыслу и не перебарщивать. Надеемся, вы тоже. До встречи через неделю!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
«Не так»: Суд над Натальей Булах, обвиняемой в причинении расстройства умственных способностей Анны Мазуриной
Далее в 04:56Все программы