Говорим по-русски. Передача-игра - 2003-07-09
М. "Имиджмейкер": кто и когда впервые произнес и написал это слово по-русски? А "диктатура закона"? Правда ли, что выражение это изобрел Владимир Путин?Сегодня мы вновь листаем страницы словаря русского публичного языка конца 20 века, пытаемся произвести множественное число от слов "пиво, сахар, табак, масло", кроме того, продолжаем знакомиться с "другим русским" - русским языком тех, кто живет за пределами России.
В студии Марина Королева и Ольга Северская, здравствуйте!
М. Как мы уже рассказывали, любопытный словарик составили журналисты издания "Коммерсант-Власть". Конечно, словарем это можно назвать лишь условно, но опыт, безусловно, удачный.
Итак, что же это за слова и выражения, которые в последние 12 лет прочно укоренились в современном разговорном языке? Ну, например, "имиджмейкер". Даже дети, кажется, включили это слово в свой лексикон. "Имиджмейкер" - от английского "image maker": человек, который помогает публичному лицу в создании образа. Так вот, наши коллеги из "Коммерсанта-Власти" считают, что впервые это словечко возникло в речи политтехнолога Нурали Латыпова. В интервью журналу "Огонек" он заявил: "В моей короткой политической биографии я был и политическим обозревателем у Мироненко, и щаместителем министра в правительстве Силаева, имиджмейкером у Затулина" В период предвыборной кампании 96 года термин стал общеупотребительным.
А вот "диктатура закона", похоже, - вовсе не изобретение президента Путина. В Июне 91 года так выразился небезызвестный генерал Альберт Макашов тогдашний командующий войсками Краснознаменного Приволжско-Уральского военного округа. В интервью еженедельнику "Волжские новости" он заявил: "Я консерватор. Мало того, я еще и за диктатуру закона, за диктатуру Конституции". Однако надо признать, что широкую популярность выражение приобрело после выступления Владимира Путина на коллегии Минюста в январе 2000 года. Тогда Путин был и.о. президента. "Диктатура закона это единственная разновидность диктатуры, которой мы обязаны подчиниться". Кстати, Альберт Макашов специально для "Коммерсанта-Власти" сказал по этому поводу: "Не знал, что мне приписывают авторство этого выражения. Но раз так пусть пользуется кто хочет, я не жадный" Вот президент и пользуется. Впрочем, он и сам творит крылатые выражения. Кто не помнит знаменитое "Мочить в сортире"? Но вот что любопытно: историки в спецслужбах предполагают, что эта фраза не просто грубость. В мае 1972 года группа арабских террористов под руководством Абу-Санайна захватила Боинг бельгийской авиакомпании "Сабена". Это был рейс Брюссель-Тель-Авив. Посадив самолет в израильском аэропорту, террористы предложили обменять заложников на участников палестинской организации "Фатх", сидевших в израильских тюрьмах. На следующий день израильские спецслужбы взяли самолет штурмом. В бою погибли все террористы и лишь один заложник. Примечательная деталь: Абу-Санайна в начале штурма заперся в туалете, где и был застрелен прямо через дверь. Операция вошла в историю как первый успешный пример освобождения самолета, захваченного террористами. Во многих странах детали этой истории изучают курсанты, которые проходят подготовку к работе в спецслужбах. Мог знать о судьбе Абу-Санайны и Владимир Путин Впрочем, люди, близкие к президенту, в этом сомневаются
Еще одно выражение президента "равноудаление от власти", напоминает журнал "Коммерсант-Власть". Еще премьером Путин сказал как-то: "Надо исключить то, чтобы кое-кто присосался к власти и мог использовать это в своих целях. Ни один клан, ни один олигарх не должен быть приближен к региональной и к федеральной власти они должны быть равноудалены от власти".В народе это выражение популярности не снискало, а в прессе появляется часто.
***
М. "Всем известны чешские пивА" - как вам такое высказывание? Не очень? Мне тоже. Однако я не с неба его взяла, могу сослаться здесь на авторитет Шахматова, одного из виднейших русских грамматистов начала 20 века. Он приводил эту форму среди других подобных.
В грамматике есть правило: вещественные существительные могут употребляться в форме множественного числа для обозначения различных сортов или видов вещества. Поэтому вполне допустимо сказать, например, так: "нержавеющие стали, красные и белые глины, дорогие табаки, смазочные масла"
То же для обозначения изделий из материала (фарфоры, хрустали, бронзы), для названий злаков, посевы которых занимают большую площадь (ячмени, овсы). Специалисты постоянно говорят о бензинах, гранитах, каучуках, цементах, сахарах, чаях, культурных луках.
Отсюда, казалось бы, простой вывод: если есть грузинские вина, почему не может быть чешских пив? И все-таки одно дело теоретическая возможность существования грамматической формы, другое практическое использование тех или иных форм. Ну не говорят так "чешские пивА"! Не говорят, и все тут.
Получается, приведенное правило не является универсальным. Не образуют форм множественного числа такие вещественные существительные, как молоко, просо, рис. Названия химических элементов золото, серебро, азот, кислород, калий, натрий тоже не играют в эти игры.
И еще о множественном числе. Как бы вы сказали: "Все присутствующие обнажили головы" или "обнажили голову"? Ведь у каждого присутствующего своя голова, а не одна, общая на всех И все-таки правильнее будет сказать "обнажили голову". Правило таково: если одинаковые предметы принадлежат каждому лицу из группы или находятся в одинаковом к ним отношении, форма единственного числа употребляется в значении множественного. Так было уже в 19 веке. "Солдаты стояли с опущенной головой. Повелено брить им бороду". Такое же согласование принято и сейчас: Все повернули голову в сторону двери. Пять воинов были награждены Орденом Славы 1 степени. Здесь с единственным числом вы не промахнетесь!
А вот, уехав куда-нибудь далеко, можете что-нибудь и подзабыть
***
О. Исследование речи эмигрантов первой волны и их потомков позволяет приблизиться к ответу вот на какой вопрос: какой бы была речь высших слоев русского общества, если бы не было революции, а значит, и причин покидать родину?
Елена Андреевна Земская, один из авторов книги "Язык русского зарубежья", напоминает: в XIX веке дворянство владело многими иностранными языками, а потому в речи дворян было множество заимствований и калек. Говорить на отвлеченные темы по-русски затруднялись даже очень образованные люди (вроде Пьера Безухова или князя Андрея Болконского). Переписка велась преимущественно по-французски, пример тому Татьяна Ларина: "Что делать! Повторяю вновь: Доныне дамская любовь Не изъяснялася по-русски. Доныне гордый наш язык К почтовой прозе не привык", - комментировал Пушкин. А Набоков? Еще мальчиком, живя в России, он лучше знал английский, чем русский, что немало удивляло и беспокоило его отца, вынужденного нанять сыну русского учителя. А ведь это уже эпоха, близкая к революции 1917 года! Не будь ее, речь высших слоев русского общества, скорее всего, так и осталась бы несовершенной и многоязычной. Ну а в эмиграции любовь к русскому языку вызвала у потомков дворян стремление его очистить и сохранить
Возникает невольная параллель между жизнью русских на чужбине в ХХ веке и той ситуацией, что возникла в России во время нашествия Наполеона, говорит Земская. Толстой в "Войне и мире" пишет о том, что в 1812 году в московском обществе было положено говорить только по-русски, и те, кто ошибались, употребляя французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований. Один из гостей Жюли Карагиной "русский писатель", как именует его Толстой, - упрекнул хозяйку: "Удовольствие быть не по-русски". Знаете, что сказала Жюли? "За галлицизм не отвечаю: у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по-русски". Толстой дает и замечательный пример русской дамской почтовой прозы письмо Жюли Карагиной к княжне Марье: "Я вам пишу по-русски, мой добрый друг, - уточняла Жюли, - потому что я имею ненависть ко всем французам, равно и к языку их, который я не могу слушать говорить Мы в Москве все восторжены через энтузиазм к нашему обожаемому императору. Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: "Погибну с ними, но не поколеблемся!" И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Княжна Алина и Sophie и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры" В письме французских слов нет, но оно буквально "набито" кальками с французского!
Вот и можно предположить, что жизнь в окружении чужих языков в эмиграции оказывала на беженцев не более сильное влияние, чем свойственные высшему обществу России в XVII-XIX веках галломания и англомания. Историческая параллель напрашивается сама собой: и в начале XIX века, во время войны 1812 года, и в начале ХХ, во время бегства из России после революции 1917 года, патриотизм пробуждал любовь к русскому языку. Стремление сохранить его было сильнейшим чувством беженцев из России. "Говори по-русски!!!" - вот лейтмотив жизни, воспитания детей, звучавший почти в каждой семье.
М. Мы Марина Королёва, Ольга Северская и звукорежиссер. каждую неделю отыскиваем для вас языковые изюминки. Собираемся делать это и впредь, так что до встречи!