Говорим по-русски. Передача-игра - 2003-07-02
М. Словари не поспевают за жизнью это общеизвестно. Несмотря на то, что языковеды постепенно переходят от карточек к электронным базам данных, живая речь вы своих изменениях стремительно опережает любую базу. За дело берутся журналисты. Вот об этом, в частности, мы и поговорим сегодня. В студии Ольга Северская и Марина Королёва, здравствуйте!
М. Как справедливо заметили журналисты издания "Коммерсант-Власть", прошедшие после распада СССР 12 лет обогатили русский язык новыми словами и выражениями. Никто не ограничивал себя в словотворчестве ни ньюсмейкеры, ни сами журналисты (вот, кстати, еще ловечко "ньюсмейкер"). Наиболее удачные находки прочно укоренились в современном разговорном языке. Так вот, "Коммерсант-Власть" в одном из номеров пытается проследить, в каких обстоятельствах рождались новые выражения. К тому же, у всех этих выражений есть, так сказать, родители, то есть авторы. И дата рождения.
Если судить по этому импровизированному словарю, очень много новых выражений породил Борис Ельцин. Это он сказал про "38 снайперов" в январе 96 года. Военные специалисты до сих пор удивляются, почему именно 38. В том же январе 96-го тот же Ельцин произнес фразу "Во всем виноват Чубайс!" - президент уволил тогдашнего первого вице-премьера. Фразочка какое-то время была даже более популярной, чем известное выражение: "Кто это делать будет Пушкин, что ли?".
И это далеко не все ельцинские выражения, перешедшие в разряд крылатых. Вспомните его знаменитую "загогулину". Впервые это слово публично прозвучало из уст президента на церемонии представления высших офицеров вооруженных сил: "Все, что государство вам задолжало, быдет выплачено. Поддержка вас приоритетна, но и с вас мой спрос тоже приоритетен. Вот такая, понимаешь, загогулина получается" Но вообще-то "загогулиной" Ельцин характеризовал потом многие свои политические решения например, назначение премьер-министра в мае 99 года: "Итак, решено. Вношу кандидатуру Степашина. Но мне нравится, как я завернул интригу с Аксененко. Этакая загогулина"
Этот список будет неполным без знаменитого "не так сели".. 27 апреля 99-го Ельцин вопреки воле премьер-министра Евгения Примакова назначил Сергея Степашина первым вице-премьером правительства России. 5 мая на заседании правительственного оргкомитета по встрече третьего тысячелетия Степашина посадили далеко от Примакова. Ельцин усмотрел в этом аппаратный бунт и выдал знаменитое распоряжение: "Не так сели. Степашин первый зам. Исправить!". Самое забавное сотосит в том, что не существует раз и навсегда заведенного порядка рассадки участников спецмероприятий. Кому где сидеть, в каждом конкретном случае определяет служба протокола. Как правило, действуют следующим образом: на главных местах рассаживают руководителей мероприятия и первых лиц государства, остальные участники располагаются в алфавитном порядке. Так и было на этот раз: во главе стола посадили Бориса Ельцина, Евгения Примакова и Андрея Логинова ответственного секретаря оргкомитета по встрече 3-го тысячелетия. В результате президентской "рокировки" Логинову пришлось меняться местами со Степашиным, что не соответствовало протоколу, зато отвечало текущему моменту Такая вот загогулина.
***
М. "Осторожно местоимение" - предупреждает Дитмар Розенталь в книге "Говорите и пишите по-русски правильно". Чего, казалось бы, опасаться? "Ты, я, он, она, они, мне, тебе, ему", ну и так далее. Ничего сложного, так ведь?
Нет, не так. Вспомните хрестоматийный пример: "Комендант велел дворнику отнести вещи жильца к себе". Вы понимаете, к кому в результате попадут вещи жильца? Местоимение "себя" (так называемое "возвратное") может относиться к любому из трех грамматических лиц. Поэтому, если в предложении есть два или несколько существительных, "себя" может быть соотнесено с разными словами.
Чтобы не запутаться, надо запомнить: возвратное местоимение "себя" следует отнести к слову, которое называет производителя соответствующего действия. Но и в этом случае могут быть сложности. Например: "Мать велела дочери налить себе воды". Кому предназначена вода дочери или матери? Кому себе?
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)
М. Давайте разбираться. У нас тут два деятеля, каждый из которых совершает свое действие: мать велит дочери налить воды, а дочь, собственно, эту самую воду наливает. Скорее всего, предложение следует понимать так, что дочь нальет воды для себя.
Однако, сам факт того, что мы должны раздумывать над этим, указывает на то, что лучше так не говорить в предложении содержится двузначность, что в любом случае плохо. Что можно сделать? Исключить двузначность, выбрав один из понятных вариантов того же самого предложения: "Мать велела, чтобы дочь налила ей воды" или "Мать велела, чтобы дочь налила себе воды".
Теперь про коменданта и дворника, который должен отнести вещи непонятно к кому. Здесь вариантов больше. Например, "Комендант велел, чтобы дворник отнес к нему вещи жильца". Тогда вещи оказываются у коменданта. Не хотите? Пожалуйста, другой вариант: "Комендант велел, чтобы дворник отнес к себе вещи жильца" (и вот вещи уже у дворника). И это не устраивает? Хорошо, тогда по-другому: "Комендант велел дворнику отнести жильцу его вещи". Наконец-то вещи вернулись к хозяину, стоило только немного потрудиться.
Правило это распространяется и на возвратно-притяжательное местоимение "свой", которое тоже может относиться ко всем трем грамматическим лицам. "Директор застал помощника в своем кабинете": это в чьем директора или помощника? Поразмыслив секунду-другую, скажем так: "Директор застал у себя в кабинете своего помощника" или "Директор застал своего помощника в его кабинете". Чуть больше слов зато всё понятно.
***
О. В современном русском языке гораздо чаще встретишь фразы вроде "Рабочие строят дом" и "Детей вывезли ранней весной на дачу", чем пассивные конструкции "Дом строится рабочими" и "Дети ранней весной были вывезены на дачу". А в речи эмигрантов первого поколения все наоборот.
Вот примеры из выпущенной ИРЯ РАН книги "Язык русского зарубежья". Дмитрий Вячеславович Иванов, сын знаменитого поэта, рассказывает, как работал корреспондентом французского "Combat", "он возглавлялся тогда Альбером Камю". Кто-то из информантов, повествуя о детском доме, вздыхает: "Все очень запущено, детям нехорошо плохо все содержано". Вместо: "Она родилась" вполне можно услышать: "Она была рожденная"
Е.А.Земская, один из авторов книги, высказывает предположение: эту особенность повседневной речи эмигрантов можно объяснить не только влиянием чужих языков, но и исторической традицией русской литературной нормы. Достаточно открыть "Войну и мир" Толстого, чтобы убедиться: пассивные конструкции в большом количестве присутствуют и в авторской речи, и в словах персонажей романа. Ну вот, например, "в продолжение первых четырех дней, во время которых он был никуда не требуем, князь Андрей объездил весь укрепленный лагерь"; "направленная Наполеоном атака на наш левый фланг была несколько раз отбиваема". Вообще в романе "сражение дается", "убиваются тысячи с той и другой стороны", "Смоленск оставляется вопреки воле государя и всего народа" Нужны еще примеры? Вот что можно было видеть на полях сражения: "Толпы раненых шли, ползли и на носилках неслись с батареи". А в тылу, пишет Толстой, "за военными событиями следилось жадно" Похоже, можно не продолжать.
Вывод очевиден: герои романа предки тех лиц, речь которых ученые сейчас изучают, и речь толстовских персонажей это речь дедушек и бабушек, прадедушек и прабабушек тех, кто оказался в первой волне эмиграции Вот и сохраняют потомки первого поколения эмигрантов русский язык XIX века
***
М. Мы Марина Королёва и Ольга Северская - встречаемся с вами каждую неделю, чтобы вместе разбираться в языковых "загогулинах". Следующая встреча не за горами. Вот такая, понимаешь, рокировочка