Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2003-06-04

04.06.2003

М. Сегодня мы расскажем о тех, кто легко все забывает, задумаемся, как же сказать: облегчИть или облЕгчить. Но вначале о том, что связано с работой по облегченному графику.

О. Всем, кто хоть когда-то работал, знакомо слово "ставка". У Даля "ставка" - это "должность, назначение". А современные словари дают другое толкование: "размер заработной платы, должностной оклад".

М. Кто-то работает целый день, а кто-то молодые мамы, например, в силу обстоятельств может посвятить работе только половину времени. Ничего страшного, таких работников принимают на полставки.

О. Знаешь, я как-то писала заявление о приеме на работу как раз на полставки и задумалась: а как правильно это написать с "и" или "е" на конце?

М. Я знаю, что "Орфографический словарь" под редакцией Лопатина настаивает на "полставке". Видимо, авторы берут в расчет аналогию с устойчивым выражением "работать на ставке" доцента, профессора, инженера и т.д.

О. Но ведь нет такого слова "полставка"! При всем уважении к Владимиру Владимировичу хотела бы заметить: "полставки" это половина ставки, слово образовано так же, как и "полгода", "полчаса", "пол-апельсина" Работать только половину времени и значит быть на половине ставки - то есть на полставки, "пол" (сокращение от "половина") по правилам сочетается с родительным падежом идущего за ним существительного.

М. А интересно, из наших пращуров кто-нибудь на полставки работал?

О. В известном смысле да. Один из участников форума "Говорим по-русски", "робинзон" по имени Crusoe, утверждает, что "полставки" это новое обозначение "половинного жалования". А это понятие очень старое, известно со времен царя Алексея Михайловича.

М. Кажется, в словаре Даля есть разграничение полного и половинного жалованья

О. Точно. А Crusoe еще и свидетельство Пушкина об одном хвастуне приводит: "Он уверяет, что служил в военной службе, и как ему не только дозволено, но и предписано всячески переодеваться, то и щеголяет орденом Почетного Легиона, возбуждая в кофейных негодование officiers a la demi-solde -бедняков, состоящих на половинном жалованье"

М. Так что - "половинное жалованье" выдавалось пенсионерам, отставным, в каком-то смысле "убогим"?

О. Да, похоже, к середине XIX века смысл выражения "оторвался" от первоначально заложенного в нем "уполовинивания" суммы и оно стало синонимом сначала работы задарма, неполноценной работы, а потом пособия по безработице.

М. Ну, у нас-то полставки даром никто не даст. Их надо отработать

ОЙ-ОЙ-ОЙ!

(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)

М. Когда события исторического масштаба происходят на твоих глазах чувствуешь себя причастным к чему-то большому, великому. А сам ты такой маленький, незаметный И главное, совершенно ничего не в состоянии изменить.

О. Это ты о политике? Или об экономике? Или о том и о другом?

М. Ни о том, ни о другом. Как раз сейчас я совершенно о других событиях языковых. Многим кажется, что носитель языка не в состоянии отследить изменения, которые происходят в языке: он их попросту не замечает. Но нет, бывают такие изменения, мимо которых не пройдешь. Они буквально лезут в уши! Например, в последние месяцы я постоянно повсюду сталкиваюсь со словом, которое звучит всё чаще и чаще как "облЕгчить".

(ОШИБОЧКА ВЫШЛА)

О. Да, я это тоже слышала неоднократно. Не знаю, как ты, а я это воспринимаю даже не как ошибочку, а как диверсию, настоящую лингвистическую диверсию! Хорошо, пусть не диверсия, но уж поветрие это точно. Причем, как мне кажется, процесс становится необратимым

М. - Для подобного пессимизма есть серьезные основания. Если бы мы слышали это на улице где-нибудь в магазине, в троллейбусе, на рынке, - вряд ли стоило бы бить тревогу. Но всё чаще такое ударение делают наши коллеги-журналисты! Только за прошлую неделю - три подобных случая! Нет, ничто не облегчИт мои страдания по этому поводу

(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)

М. - И главное откуда, откуда такое ударение?! Так и хочется воскликнуть "не понимаю"!

О. Да нет, всё, в общем, понятно. Оттуда же, откуда берутся все неправильные варианты из просторечия. Хотя Именно в этом конкретном случае, насколько я могу припомнить, всё началось "сверху", аж из Политбюро. Так начали говорить во времена Горбачева. Только тогда широкого распространения вот это ударение в слове "облегчИть" не получило. Бурно распространялись "нАчать, зАняться, прИнять" ОблегчИть как-то держалось. И вдруг через столько лет! оживает этот злополучный просторечный вариант даже повторять его не хочется!

М. - Итак, еще раз: во всех словарях сказано совершенно четко - есть только один правильный вариант "облегчИть, облегчённый". Что касается упомянутого нами варианта я тоже не хочу его снова повторять то рядом с ним стоит строгая помета "неправильно"!

О. - Не хотелось бы мне делать мрачных прогнозов Однако, если дальше так пойдет, боюсь, лингвисты через несколько лет решат пересмотреть свою позицию по слову "облегчИть". Сначала, как это бывает, в словари прокрадется помета "допустимо" рядом с просторечным вариантом, а потом неправильный вариант и вовсе станет правильным.

М. Да, остается надеяться только на собственные защитные силы языка. Не может же он вот так просто сдаться! Да и мы со своей стороны постараемся помочь хотя бы немного. Для этого надо просто почаще повторять везде и всюду, как заклинание: я облегчУ, ты облегчИшь, он облегчИт, они облегчАтМожет быть, это поможет?

(И ВСЕ-ТАКИ ОН ХОРОШИЙ..)

О. А теперь о тех, кто все легко забывает. Иванами, не помнящими родства, мы называем людей неблагодарных, не знающих своей истории, культуры, своих предков Каков бы ни был конкретный смысл, слова эти достаточно обидны. И обращены к носителям самого "русского" имени.

М. Откуда же взялись такие "Иваны"?

О. Авторы "Большого словаря крылатых слов" утверждают, что так называли себя первоначально бродяги и беглые каторжники, скрывавшие свое прошлое и не желающие называть свои истинные имя и фамилию. Они говорили, что ничего о себе не помнят. И потому в полицейском протоколе так и именовались - "Иванами, не помнящими родства". Потом формула розыскного и уголовного делопроизводства была переосмыслена.

М. Оборотом "Иван Непомнящий" активно пользовался Салтыков-Щедрин. Этого имени он "удостаивал" беспринципных, "мелкодушных" газетчиков и литераторов, легко меняющих свои убеждения, угодливо восхваляющих сильных мира сего и вероломно обрушивающихся на прогрессивных деятелей.

О. Вот цитата из "Мелочей жизни": "Без идеи, без убеждения, без всякого понятия о добре и зле, Непомнящий стоит на страже руководительства, не веря ни во что, кроме пятнадцати рублей, которые приносит подписчик, и тех грошей, которые (за объявление в его газете) один за другим вытаскивает из кошеля кухарка. Он даже щеголяет отсутствием убеждений, называя последние абракадаброю и во всеуслышание объявляя, что ни завтра, ни послезавтра он не намерен стесняться никакими "узами"".

М. "Я не со всяким встречным связываюсь и предпочитаю быть осторожным с людьми, не помнящими родства", - это уже цитата из щедринского "За рубежом". Ну правильно, человек который не помнит, откуда родом, и не хочет называть себя подозрительная личность

О. Интересно, что у русского Ивана есть "американский брат": в американской судебной системе неопознанный труп получает имя Джон Доу (John Doe), а еще на это имя выписывается ордер на арест преступника, если подлинное его имя на тот момент еще не установлено


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025