Говорим по-русски. Передача-игра - 2003-03-04
М. Программа у нас не о моде она в основном о словах. Но сколько же слов придумано для того, чтобы называть предметы одежды! Дай Бог, если мы хотя бы в общих чертах будем знать, что они означают, как правильно их произносить и писать Мода менялась и меняется, уходит одежда, которую когда-то носили все, ее сменяет другая, - и это опять новые слова
В общем, мы продолжаем сегодня тему одежды. А кроме того, попытаемся выяснить, какого рода "счет-фактура" - если "счет" - мужского", а "фактура" женского. Напоследок посидим в шалаше, но поскольку там прохладно, накинем-ка пальто. Или шинель
О. Если спросить нашего современника, чем отличается шинель от пальто, тот сразу скажет: в шинелях ходят военные, а в пальто штатские. А вот в 19 веке офицеры, в частности, герои Куприна, позволяли себе расхаживать в пальто, а шинели носили не только военные, но и чиновники и студенты, а также люди творческих профессий вспомним художника Черткова из "Портрета" Гоголя и профессионального музыканта Трухачевского из "Крейцеровой сонаты" Толстого. Дело в том, что шинель была вовсе не только форменной, но и обычной верхней одеждой из сукна или фриза, дешевой ткани типа байки. Да и пальто было не совсем пальто
В романе Тургенева "Накануне" благовоспитанный Стахов-отец "в пальто вошел в гостиную". Герой Достоевского, Федор Павлович Карамазов "сидел один за столом, в туфлях и старом пальтишке". А в "Былом и думах" Герцена описан случай, когда Галахов "приехал на званый вечер, все были во фраках, но он явился в пальто". Что же, все это были рассеянные, очень зябкие и притом плохо воспитанные люди? Отнюдь нет. Просто пальто долгое время называлась и домашняя одежда, нечто вроде сюртука. В "Обрыве" Гончарова мы сначала видим Райского "в домашнем сереньком пальто, усевшегося с ногами на диван", а затем и в "дорожном пальто". Итак, пальто постепенно обретало две функции, а в последней четверти 19 века окончательно стало как мужской, так и женской верхней одеждой, как и редингот длинное пальто в талию с пелериной.
Верхней одеждой на выход издавна служил и плащ. В старину плащом называлась широкая, обычно без рукавов одежда, которая надевалась внакидку, были и теплые плащи, даже с бобровым воротником и бархатными отворотами. Широкий плащ, закрывающий почти все туловище, назывался альмавивой по имени графа, героя комедии Бомарше "Севильский цирюльник". Просторный безрукавный плащ, носимый в России с давних времен, именовался епанчой. Популярна была и крылатка плащ с пелериной, пожилые люди иронически называли это вольное одеяние размахайкой или разлетайкой из-за длинных, развевающихся по бокам "крыльев". Ну а прорезиненные пальто появились в России в 1830-х годах и назывались по имени их изобретателя макинтошами. Непромокаемые плащи впервые упоминаются в "Записках охотника" Тургенева.
М. - В наш век повальной экономической грамотности о курсах акций, падениях индексов, дилерах и брокерах только что младенцы не рассуждают. Но справедливости ради надо заметить, что как раз в этой области очень много слов, которые вызывают сомнения: какого они рода, как склоняются-спрягаются, где ударение и так далее.
Недавно у нас в очередной раз возник вопрос по поводу подобного слова: "счет-фактура" - какого рода?
"Счет-фактура". Это счёт с описью отправленного товара и с реквизитами отправляющей и принимающей сторон. Толкование найти просто. Сложнее выяснить, как это слово склонять и сочетать с прилагательными и местоимениями. Мой счет-фактура? Моя счет фактура? Непонятно.
Будем разбираться. Счёт-фактура это так называемое сложносоставнОе слово, такого же типа, как плащ-палатка, кран-балка, бал-маскарад.
А с этими словами всегда проблемы: все они по-разному себя ведут Плащ-палатка это, например, давно уже единое слово женского рода. Говорят так: моя плащ-палатка, укрылся прочной плащ-палаткой, - то есть первая часть даже и не склоняется, согласование идет со второй частью с палаткой. По ней и определяется род слова.
Но в других словах связь между частями не такая сильная. С балом-маскарадом, например, всегда путаница. Говорят то "на бал-маскараде", то на "бале-маскараде". Правда, здесь всё-таки проще и бал, и маскарад мужского рода. Хотя бы с этим проблем нет.
Что же делать со "счетом-фактурой" ? Насколько я могла заметить, в склонении и согласовании этого слова с другими есть серьезные колебания. Кто-то говорит: вы не видели моего счета-фактуры? Другие те, кто используют это слово ежедневно, ежечасно, - могут уже и не склонять первую часть "счет". Они скажут скорее "не видели моей счет-фактуры"?
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО.)
М. - Пока, к сожалению, единственный аргумент наша интуиция, то есть "нравится - не нравится". Словари нам тут не помощники, никаких рекомендаций не дают. Придется, увы, помучиться и выждать со временем язык на чем-нибудь да остановится. А если уж говорить о каких-то рекомендациях, то я бы порекомендовала говорить и писать "моего счета-фактуры", ошибки, во всяком случае, точно не будет. И потом, это более правильно в смысловом плане. Особенно, если учесть, что фактура это тоже счет.
Кстати, это мнение имеет по крайней мере одно подтверждение: наш слушатель спасибо ему сообщил нам, что в налоговом кодексе "счет-фактура" - мужского рода.
М. От важных, но сухих материй перейдем к обещанным шалашам. Именно к "шалашам" - потому что они разные, и мы с вами это сейчас подтвердим.
М. "С милым рай и в шалаше" "Милости прошу к нашему шалашу" Все знают эти выражения, и поначалу кажется, что шалаш вроде бы один и тот же. А это, между прочим, не так. Как считает Николай Шанский, смысловая разница появилась в результате развития у слова "шалаш" переносного значения. Почувствовать эту разницу можно только после того, как мы узнаем историю обоих выражений.
Итак, "с милым рай и в шалаше": эта пословица появилась в 19 веке. Вообще-то это строчка из песни Ибрагимова, "Русская песня" - так она называлась. Вот четверостишие, из которого строчку извлекли: "Не ищи меня, богатый, Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!"
Здесь "шалаш" значит "бедное жилище", "лачуга", "легкая постройка". Как выражается Даль, наскоро сделанная, "из подручных припасов" (веток, соломы и т.д.).
В другой поговорке "Милости прошу к нашему шалашу" - "шалаш" имеет иное значение: вторичное и более узкое. Здесь "шалаш" - это легкая постройка с прилавком для мелкой торговли. Шанский уверен, что это выражение "милости прошу к нашему шалашу" - пришло из речи мелких торговцев на ярмарке, которые зазывали покупателей каждый к своему "шалашу" - небольшой палатке или ларьку с товарами. В них нельзя было войти, как, например, в лавку, к ним можно было только подойти.
Такое значение слова "шалаш" в 16-18 веках было очень употребительным. Например, в писцовых книгах Казани (это 16 век) можно прочитать: "Среди площади шалаши, а сидят в них с рыбою с вареною и с пироги и с кисели".
В другом документе в "Проекте законов о правах среднего рода жителей" (это уже век 18-ый) находим: "Мелочные купцы суть те, которые, не быв в состоянии имети лавки, сидя в прилавках и так называемых окошках и шалашах, мелочные товары, назначенные для торгу им, продают в розницу"..
Заметим, что "шалаш" - не один такой. Не только у него развилось "торговое значение". Вспомните слова "палатка", "балаган", "шатер", "павильон", "киоск". Кстати, слово "киоск" во французском языке первоначально это "садовая беседка" Вот так: можете сказать "с милым рай и в киоске". Будет почти шалаш
М. Историей слов только займись все наши привычные представления вмиг развеиваются, как дым. Не знаю, как вы, а мы Ольга Северская, Марина Королёва этого нисколько не боимся. До встречи!