Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2002-11-24

24.11.2002

М. Здравствуйте, сегодня мы будем "ощипывать" кур, строить куры и поговорим о речевом этикете.

О. Сейчас в речевом обороте можно встретить довольно много форм "ложной вежливости". Приходишь в какой-нибудь офис, так тебе обязательно со сладенькой дежурной улыбочкой говорят: "Присаживайтесь, пожалуйста!" Я, например, воспринимаю такое приглашение как двусмысленное: меня как будто предупреждают, что я здесь ненадолго, ведь словарное значение глагола "присесть" - "сесть на короткое время". Да и потом почему я должна "присаживаться", примостившись на краешке стула? Почему бы мне не сесть поудобнее и обстоятельно того, к кому пришла по делу, обо всем меня интересующем расспросить?

М. Ты хочешь сказать, что "присаживайтесь, пожалуйста" - это все то же "вас много, а я одна"?

О. Ну, в какой-то мере. Главное, что все, кто оказываются в роли просителя, просто из кожи вон лезут, чтобы просьбой своей по возможности не нарушить покой чиновника. Переговоры ведут через секретаршу, и если полагают, что личный контакт может быть более плодотворным, чем телефонный, спрашивают: "Девушка, а можно к вам подъехать?" И опять-таки выражаются двусмысленно.

М. А в чем двусмысленность? Захотел человек заехать в офис, в словаре Ушакова рядом с такой формой стоит помета "просторечное фамильярное", и все.

О. А вот и не все. Тут же словарь дает еще одно значение глагола "подъехать": "добиваясь чего-то, обращаться льстиво или назойливо с какой-нибудь просьбой, предложением" Боюсь, секретаршам именно льстят и надоедают, подъезжают к ним с турусами и строят им куры.

М. Что-то?

О. Ухаживают, всячески заигрывают. Это калька с французского выражения faire la cour, сегодня мы бы сказали "бегать за кем-то", а в старину в ходу было слово "волочиться". Но некоторые фразеологи полагают, что этот оборот сложился не без оглядки на птичьи брачные игры: известны же нам выражения "распускать перья" и "петушиться"

М. Но все же куры и петухи здесь ни при чем. К речевым играм мужчин и женщин мы еще вернемся, а пока Очень кстати сюжет о птичках.

М. Очередной вопрос получили мы с тобой.

О. Каверзный, как всегда?

М. Других у нас не бывает. Наша слушательница, москвичка, вернулась из Санкт-Петербурга и с удивлением спрашивает нас, почему в Питере многие называют курицу "курой". Она вроде бы даже видела, что в магазине на ценнике было написано "кура" - и цена проставлена. В Москве, говорит, такого нет. Здесь это "курица".

О. Ну, во-первых, вряд ли на ценнике будет написано "курица". Скорее пишут во множественном числе "куры". Но "кура" такого я что-то действительно не помню.

М. Между тем была не только "кура", был еще и "кур"!

(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)

О. Если заглянуть в современные словари, мы найдем везде только слово "курица", во множественном числе "куры" и допустимый вариант "курицы".

М. Но достаточно обратиться к историко-этимологическим словарям, чтобы убедиться в том, что слово "кура", без суффикса ИЦ- существовало когда-то, а во многих славянских языках существует и сейчас. В словенском языке, например, есть "кура", в чешских диалектах "кура", в словацком, в польском

О. Просто какое-то "куриное нашествие"!

М. Я бы даже сказала, "курье", тем более что прилагательное "курий" тоже было.

О. Но и "курица" - старое слово. Оно древнерусское, известно с 12 века.

М. При этом было в древнерусском языке слово "кур" (то есть петух) и "куря" (цыпленок).

О. Остается понять, что было раньше: кура, курица, кур, куря

М. По словарю Черных, историко-этимологическому, главный в этой компании, как и положено, "кур", то есть петух. От общеславянского "кур" образовалась "кура" и сохранилась таковой во многих языках. В русском же языке есть еще один, собственный вариант "куры" - "курица".

О. То, что "кур" был главным, можно понять и по словарю Даля. Откройте его на слово "курица" - и вас сразу отсылают к другому слову, "кур" (что значит "петух", "кочет". Самка петуха, по Далю, это "кура" и "курица".

М. Вот видишь, и здесь "кура".

О. Да, но когда это было! Наверняка в диалектах каких-то слово "кура" сохраняется, но не в литературном языке. Здесь оно явно устарелое. Кстати, если почитать внимательно статью в словаре Даля, мы увидим, что в многочисленных поговорках, которые приводит автор, фигурирует только курица, а не кура. "Куры" во множественном числе да, есть. А вот в единственном всё равно "курица".

О. Знаешь, что мне вспомнилось? "Курица не птица, баба не человек" Человек по-прежнему звучит гордо, чего не скажешь о пресловутом "женщина", заменившем фамильярное "баба". То ли дело у них, в эмансипированных странах

О.: - "Как европейское поставить в параллель С национальным странно что-то! Ну как перевести мадам и мадмуазель? Ужли сударыня!!" - забормотал мне кто-то" Да, похоже, еще во времена "Горя от ума" Грибоедова вопрос об учтивом обращении стоял остро.

М.: - Да, но тогда все же существовало то самое "сударыня", или в просторечии "барыня", "барышня", по-моему, вполне достойный эквивалент обращения "на европейский манер". А сейчас Обращение "женщина" учтивым не назовешь

О.: - А ведь это не нашего времени изобретение. Как указывает "Словарь русского речевого этикета", подобное обращение употреблялось в городской среде и в 19 веке, правда, крайне редко и только в адрес женщины из простонародья. А вот и свидетельство взволнованный рассказ героини рассказа Лескова "Воительница": "Смотрю, из двери идет квартальный поручик и говорит: "Что ты здесь, женщина, этак шумишь?" "Помилуйте, - говорю, - ваше высокоблагородие; меня так и так сейчас обокрадено".

М.: - Если к незнакомой женщине на улице так могли обратиться, значит, и к мужчине можно было адресоваться, назвав его "по половому признаку"?

О.: - Да, конечно. Хотя подобное обращение преимущественно женщин к незнакомым мужчинам на улице, в общественных местах до революции было малоупотребительным, свидетельства о том, что оно все же звучало, в литературе есть. Вот цитата из "Веселого вечера" Аверченко: "Если прохожий имел вид человека, не торопящегося по делу, она приближалась к нему и шептала, шагая рядом и глядя на крышу соседнего дома: - Мужчина Зайдем за угол. Пойдем в ресторанчик очень недорого: маленький графин водки и тарелка ветчины. Право. А?"

М.: - Ну, в устах такой дамочки "мужчина" не обидно звучит, наоборот, оборачивается признанием мужской привлекательности А все же как эти "мужчина" и "женщина" пошли в народ?

О.: - Если верить уже упомянутому словарю, вначале стали широко употребляться формы "мужчины" и "женщины" как альтернатива, соответственно, "буржуазному" господа и дамы и просторечному мужики и бабы. Этот переход, с позволения сказать, "зафиксирован" в речи отчаявшегося запустить водяной электронасос героя рассказа Платонова "Родина электричества": "И сказал он прозой бабам-вдовам, смотревшим на него с удивлением и улыбкой сочувствия: "Ступайте, женщины, копать канаву дальше, машина эта интервентка, она была за белых, теперь ей неохота лить воду в пролетарский огород". Ну а потом пошло, поехало

М.: - И превратились мы в общество "мужчин" и "женщин", а раньше были все "товарищи" И ничего, вполне учтиво это "товарищ" звучало. Может, заменить "товарищ" на "друг" и все?

О.: - Ты еще предложи ввести в оборот обращение "друг любезный"! Мне, например, сразу приходит на ум Тургенев: "Эх, друг любезный! проговорил Базаров, обращаясь к своему другу Аркадию, - как ты выражаешься!"

М.: - Да, друг Аркадий любил выражаться красиво А как все же красиво звучит пушкинское: "Товарищ, верь" или: "Друзья мои! Прекрасен наш союз!" С вами были О.С., М.К. До встречи!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024