Говорим по-русски. Передача-игра - 2002-10-23
М. Будет ли петь шантрапа? И что это за слово такое с французским звучанием и повсеместным распространением в русских говорах? Вот уж действительно "смесь французского с нижегородским" Впрочем, до того, как заняться словом "шантрапа", мы еще успеем слетать в Киргизию одну из немногих стран СНГ, где с русским языком, кажется, всё очень и очень неплохо Вот с этого и начнем.
КИРГИЗИЯ
М. Действительно, именно Киргизия первой из республик бывшего Советского Союза пошла на то, чтобы признать русский язык вторым государственным языком. Но и до этого он был там официальным и, уж конечно, языком международного общения.
На русском языке в Киргизии ведется делопроизводство, официальная переписка, на нем работают правительство, парламент и другие властные структуры. Это основной язык образования, науки и культуры.
Во всех средних и высших учебных заведениях, наряду с киргизским, обязательно изучают русский язык.
В отличие от многих соседей в Центральной Азии, в Киргизии готовят кадры учителей русского языка и литературы. Такую подготовку можно получить в пяти вузах. Но особое место отведено Киргизско-Российскому Славянскому университету. Он стал не только самым престижным в стране, но и взял на себя функции культурного центра. В этом университете на базе гуманитарного факультета есть специальности "Учитель русского языка и литературы в киргизской школе" и "Русский язык как иностранный" (это для иностранцев в полном смысле слова, то есть для тех, кто приезжает из дальнего зарубежья.
По наблюдениям, интерес к русскому языку в Киргизии после некоторого спада в начале девяностых снова возрастает. Если судить по данным первой национальной переписи Киргизии а она была весной 99 года то из пятимиллионного населения республики русским языком владеет половина граждан: 600 тысяч этнических русских и более полутора миллионов представителей других национальностей.
Если ситуация будет развиваться так, как развивается, говорящих по-русски будет всё больше. В конце октября в Бишкеке пройдет двухдневный фестиваль русского языка. Проводит его "Российская газета". Сюда из пяти центрально-азиатских республик съедутся учителя русского языка, преподаватели вузов. Из Москвы летит делегация языковедов и журналистов. Будут выставки, семинары, круглые столы. Фестиваль обещает быть живым, интересным и уж точно представительным, так как его взяли под непосредственное покровительство супруги президентов России и Киргизии Людмила Путина и Майрам Акаева. Впрочем, не беспокойтесь - вы, как всегда, всё узнаете первыми, это мы вам обещаем.
(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)
М. Ох, как я не люблю говорить красиво. Для человека, который работает на радио, это даже несколько странно Хотя, по-моему, говорить красиво вовсе не означает говорить длинно и витиевато. Красиво это точно, кратко и по возможности правильно. Но если бы всё было так простоНе было бы тогда в нашей речи плеоназмов.
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО..)
М. Ну вот, пожалуйста, сама же и сказала красивое словцо теперь надо его пояснять. Мудрёное слово "плеоназм" на самом деле вот что означает: это такой оборот речи, который содержит избыточное, то есть лишнее слово. Как правило, это словосочетание из двух слов, в котором одно точно лишнее.
И мы, кстати, не раз об этом говорили. Но воз и ныне там. Нравятся людям плеоназмы и всё тут. Примеров сколько угодно. Взять хотя бы "неожиданный сюрприз": сам сюрприз это и так уже неожиданный подарок. Куда же еще неожиданнее!
Такая же история с "памятным сувениром". Сувенир, как и сюрприз, пришел к нам из французского языка. Сувенир подарок на память. Если мы говорим "памятный сувенир", у нас выходит "памятный подарок на память".
(ОШИБОЧКА ВЫШЛА)
М. - А первая премьера как вам нравится? "Премьера" - это и без того уже первое публичное представление нового спектакля, программы, фильма. Что же может быть "премьернее" премьеры?
В общем, если понаблюдать за этим явлением, который по-научному называется "плеоназм", можно заметить, что человеку как бы не хватает одного слова для того, чтобы обозначить некое явление: он почему-то решает его усилить. Я бы даже сказала, что во всех этих случаях человек "теряет" какую-то составляющую значения слова. Ну вот посмотрите: многие забывают, что "сувенир" - это подарок на память, им кажется, что это просто подарок. Как в слове "вакансия" для многих теряется составляющая "свободное", остается просто рабочее место. И вот уже говорят о свободных вакансиях.
Бывает, говорят и о трудоустройстве на работу. Хотя "трудо-устройство" и так уже "устройство на труд", то есть на работу. Говорят также о "предельных лимитах", хотя "лимит" - это предел. О "прейскуранте цен" и о "совместном сотрудничестве".
Ну и, пожалуй, самый распространенный плеоназм: бутерброд с маслом. С чем же еще может быть бутерброд, если он бутерброд? То есть, по-немецки хлеб с маслом??
М. Вот они, иностранные слова с "тёмным" составом и не всегда прозрачным происхождением Сколько мы из-за них ошибок делаем! Но и без них ни шагу. Взять хотя бы такое знакомое нам слово "шантрапа". Да разве оно иностранное, удивится кто-то? Еще какое!
О. - Откуда взялась в России "шантрапа"? О "шантрапе" пели и В. Высоцкий, и А. Розенбаум, и в песне Тимура Шаова, одного из популярнейших ныне бардов, упоминаются "молодняк крутой да бойкий, / Злые внуки перестройки, / По-французски - Шантрапа".
И впрямь слышится в этом бранном словечке что-то французское. О предположительно благородном происхождении шантрапы не раз упоминали толковые и этимологические словари русского языка до второй половины ХХ века, считая это слово переоформлением французского выражения (ne) chantera pas - "не будет петь", которое употреблялось при отборе детей крепостных в помещичий хор. Современное значение лексемы шантрапа в литературном языке ("ничтожный, никчёмный, никуда не годный, дрянной человек") еще можно вывести из описанной исторической ситуации, но как объяснить то обстоятельство, что слово это повсеместно встречается в русских народных говорах: череповецком, пошехонском, воронежском - со значением "сволочь, дрянь"; смоленском - "беднота, голь", устюженском - "пустяк": Проанализировав данные различных языков, этимологи сочли возможным говорить о связи русского диалектизма шантрапа / шантропа с древнечешским santrok, santroch "обманщик", которое, в свою очередь, восходит к средневерхненемецкому santrocke"обман".
Так что, с исторической точки зрения, шантрапа - это отнюдь не бесталанный и никчемный человечек, а, скорее, ловкий проходимец и пройдоха. Кстати, можно отметить, что некоторые изменения в значении слова шантрапа происходят буквально на наших с вами глазах: теперь оно все чаще употребляется в сочетании с определительными местоимениями "всякая, разная, какая-то" как собирательное существительное, тождественное менее выразительному "сброд" - "случайно собравшиеся вместе ничтожные, незначительные или общественно вредные личности".
М. Мы, Марина Королёва, Ольга Северская осмеливаемся думать, что это не про нас. И уж точно, мы собрались здесь не случайно. Так что до встречи!