Говорим по-русски. Передача-игра - 2002-10-02
М. Как же нам всё-таки обращаться друг к другу? "Товарищи"? "Граждане"? Сударь и сударыня? Мужчина и женщина? Никак не можем мы остановиться на чем-то одном. Попробуем-ка мы сегодня что-нибудь выбрать. Ну, если и не выбрать, то хотя бы перечислить те обращения, которые существовали в языке и те, что существуют сейчас. Кроме того, будем образовывать прилагательные от Петербурга и Екатеринбурга, а также выяснять, как обстоят дела с русским языком в одной из стран СНГ когда-то бывшей советской республике. В студии Ольга Северская и Марина Королёва, здравствуйте!
КАЗАХСТАН
М. В Казахстане формально всё очень и очень неплохо. У русского языка здесь официальный статус. Это закреплено в Конституции республики. Говорится, что "в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык". В Казахстане живут 130 национальностей, и русский на практике остается доминирующим средством общения.
Судя по официальной статистике, русским языком владеют подавляющее большинство населения 85 процентов, или 12 с половиной миллионов человек. Для сравнения: государственным языком, то есть казахским, владеют на 20 процентов меньше!
Русский язык в обязательном порядке изучается во всех типах школ русских, национальных, смешанных. В казахстанских вузах обучение тоже разбито по языковому признаку на два потока русский и казахский. Как отмечается в докладе российского Мида "Русский язык в мире", в целом по стране в последние годы отмечается рост числа школьников и студентов, которые хотят получать образование на русском.
Сейчас на территории всего Казахстана вводится единый образовательный стандарт, а его неотъемлемая составляющая русский язык. Так что теперь уже в государственном масштабе принимаются меры, чтобы решить проблему с учителями русского языка за счет национальных кадров. Государство будет стремиться обеспечить трехъязычие казахстанского населения. Русский, казахский и английский языки будут преподавать в равных пропорциях во всех школах, независимо от их национальной принадлежности.
Но русский в Казахстане и сейчас преподается неплохо. Об этом, кстати, говорит и "золото", которое было завоевано казахстанскими участниками Московской международной олимпиады по русскому языку в прошлом году
(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)
М. Хоть и ругают наши слушатели иностранные слова, а есть словечки, от которых они, я знаю, ни за что не откажутся. Одно из них пейджер.
Пейджеры вы любите, а особенно наш эфирный пейджер. Туда можно вопросы присылать.
И вы присылаете. Еще как присылаете! Из разных городов, и один вопрос интереснее другого. Вот, например, Ира из Екатеринбурга заинтересовалась, как правильно образовать прилагательное от ее родного города. Она слышит, как на молодых радиостанциях Екатеринбурга многие ведущие говорят "екатеринбуржский". А Ире это не нравится.
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)
М. Уж не знаю, обрадуем мы Иру или огорчим, но "екатеринбуржский" - совершенно законное слово. Однако проблема обозначена верно: как поступать с названиями городов на "бург", когда вы хотите образовать от них прилагательное? Иными словами, как сказать: петербурКский или петербуржский, екатеринбурКский или екатеринбуржский?
Дело вот в чем: действительно, есть два варианта образования прилагательных от этих городов, но первый вариант, который я сейчас приводила, относится к числу запрещенных. Нельзя сказать "петербурКский, екатеринбурКский". Это отмечают все словари. Специально отмечают!
Какие же тогда остаются варианты, можете вы спросить? Первый тот, который так не понравился Ире: екатеринбуржский, петербуржский. Так можно сказать. Но есть и второй вариант: говорить надо "петербуРСкий, екатеринбуРСкий". То есть пишется, как и полагается "петербурГский", но при произнесении этот согласный "убегает". Получается "петербуРСкий". То же самое, естественно, с "екатеринбуРСким".
Что касается других городов на "бург", то, честно говоря, их не так уж много в России. Ну что у нас там еще есть Оренбург, Ямбург?
С Оренбургом та же история, что с Петербургом и Екатеринбургом то есть можно сказать "оренбуРСкий", а можно "оренбуржский". А вот с Ямбургом. Насколько я понимаю, только "ямбуРСкий". Но, кстати, надо учитывать, что в слове "Ямбург" ударение не приходится на "бург", - возможно, это тоже имеет какое-то значение при образовании соответствующих прилагательных.
В общем, на Ирин вопрос мы, надеюсь, ответили. Да, и не бойтесь иностранных слов особенно таких, как пейджер. Пейджер друг человека, а эфирный в особенности.
О. - Сегодня нам часто задают вопрос: как обращаться друг к другу? "Мужчина" и "Женщина" - это звучит, согласитесь, ужасно, "товарищи" и "граждане" слишком напоминают о революционном прошлом, а "сударь" и "сударыня" - слишком архаичны, а потому не приживаются. А как люди обращались друг к другу раньше?
Заглянем в книгу Юрия Федосюка, которую автор совершенно справедливо называет "Энциклопедией русского быта 19 века". Обращения между малознакомыми и вовсе незнакомыми между собой людьми отличались большим разнообразием. Наиболее уважительно и официально звучала формула "милостивый государь, милостивая государыня". Как уточняет Даль, так обращались к высшему, низшему по званию говорили просто "государь мой".
В гражданской и военной среде от младшего по чину и званию требовалось обращение к старшему в форме от "вашего благородия" до "вашего высокопревосходительства". Табель о рангах доставляла немало неприятностей людям неграмотным, неимущим разобраться в обилии формул титулования, часто сложных и труднопроизносимых. Не знающие чинов и знаков различия простолюдины предпочитали поэтому обращаться к барам запросто: барин, барыня, батюшка, матушка, сударь, сударыня, к девицам - барышня, к юношам - барчук, сударик.
Наиболее почтительной формой обращения к барину было "ваше благородие", независимо от его чина.
Если непременно требовалось титулование, то сложное слово часто искажалось, стягивалось, вместо "высокородие", "высокоблагородие" произносилось "скородие", а насмешливо, разумеется, за глаза, барин именовался "сковородием". В рассказе Толстого "Утро помещика" крестьяне величают князя Нехлюдова - вместо "ваше сиятельство" - просто "васясо", иногда произносили и "васясь", бытовала и такая условная формула, как "вашество" - дескать, вежливость соблюдена, а что имеется в виду - понимай, как хочешь. Солдаты обращались к офицерам "ваш-бродь" - коротко, по-военному.
А к кому обращались, говоря "ваша милость" и "ваше степенство"? Обе формулы - неофициальные, никакими законами не предписанные. Со словами "ваша милость" чаще обращались к дворянину-помещику или начальнику. Словами "ваше степенство" обычно приветствовали купца.
Зато привилегированные сословия при обращении к низшим особо себя не утруждали, крепостных звали только по имени, к официанту или половому в трактире обращались коротко: "человек", или даже "челаэк". Ну что ж, даже "челаэк" звучит гордо...
М. Вот так, судари и сударыни, граждане и гражданки, товарищи, юноши и девушки. Никого я не забыла? Кажется, нет. Так вот всем вам мы Ольга Северская, Марина Королёва - говорим "До встречи"!