Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2001-02-20

20.02.2001

21 февраля 2001 года

В прямом эфире радиостанции "Эхо Москвы" программа "Говорим по-русски!".

Эфир ведут Ольга Северская и Сергей Корзун.

С.КОРЗУН: Говорим по-русски. Олечка, добрый вечер.

О.СЕВЕРСКАЯ: Добрый вечер.

(СПРАВОЧНОЕ БЮРО.

СКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТАЖДИТЕ ОТВЕТА.)

С.КОРЗУН: И ответ не замедлит себя ждать. Уже в самом начале программы Марина Королева ответит на некоторые из тех вопросов, которые мы отложили в недельную копилку.

(ТУТ У ВАС ОШИБОЧКА)

С.КОРЗУН: Да нет, ошибочкой это не назовешь. Просто еще раньше мы, как обычно, представим вам некое замысловатое словечко и попросим его расшифровать в свойственной вам насмешливой манере.

(КОШМАР КАКОЙ!)

С.КОРЗУН: Да нет тут никакого кошмара, по крайней мере, для вас. Кошмар начинается для других, когда на ринге Ольга Северская.

(РАЗБОРКА СО ЗВЕЗДАМИ)

О.СЕВЕРСКАЯ: Я могу честно сказать, что, действительно, при подготовке к программе для меня наступил кошмар, потому что первый раз я отдала на заклание любимого Леонида Агутина, а тут решила, что очень логично будет послушать Анжелику Варум. Кошмар был в том, что очень долго я не могла обнаружить ни одной ошибочки.

(А.ВАРУМ: Я сегодня отдыхаю)

С.КОРЗУН: Но не отдыхаем мы с Ольгой Северской. И еще неугомонные депутаты. Их, наверное, и выбрали для того, чтобы они давали пищу для анекдотов и для рубрики "Междометия" в журнале "Итоги".

(М.КОРОЛЕВА: Реклама позорит наш русский язык и содержит характер безнравственности.)

С.КОРЗУН: Позорить русский язык сами мы не будем и зададим вам парочку вопросов, чтобы посмотреть, как вы с ними справитесь.

(ЧТО-ЧТО?)

С.КОРЗУН: Да ничего. Хватит болтать - за дело!

О.СЕВЕРСКАЯ: Даем слово для расшифровки "балдахин".

С.КОРЗУН: Слово расшифровывайте, как хотите. Для тех, кто впервые слушает русскоязычный канал на радио "Эхо Москвы", напомним о том, что наиболее симпатичные расшифровки мы будем зачитывать в нашем эфире, а самую симпатичную из них наградим. Что у нас сегодня за призы?

О.СЕВЕРСКАЯ: Призы у нас, как всегда, абсолютно замечательные. У нас есть два раза по два билета в театр на премьеру театра "Сатирикон" 26 февраля в 15 часов. Там играется спектакль "Адам и Ева" по пьесе Артура Миллера. Кроме того, у нас есть и два билета во МХАТ на 23 февраля. Это "Лесная песня" Леси Украинки. Потрясающий, говорят, спектакль Романа Козака. Мы просто вам завидуем. Еще есть книги. Это антология "Знамя", ее можно только выиграть у нас купить нигде нельзя. Это, действительно, самое лучшее, что публиковал журнал "Знамя" с 1931 по 2001 год за 70 лет его существования.

С.КОРЗУН: Ждем ваших расшифровок слова "балдахин" на пейджер 788-00-88, абонент "Эхо Москвы".

М.КОРОЛЕВА: Да. Так на что мы там не успели ответить? Сейчас попробуем. Ирина спрашивала: "На каком слоге нужно ставить ударение в слове "маркетинг"?" Надеюсь, это не наша Ира Цвей, директор по маркетингу. Она-то точно произносит свое любимое слово правильно. В слове "мАркетинг" ударение на первом слоге, как и в соответствующем английском слове. Оно обозначает попросту торговлю. Вы наверняка слышали, как люди говорят "маркЕтинг". Так знайте, это неправильно, неграмотно, хотя возможно так и удобней произносить. А вот в прилагательном от слова "маркЕтинг" "маркетинговый" ударение у нас смещается. Видимо, потому что русский язык с трудом переваривает такое количество заударных слогов. Попробуйте выговорить "мАркетинговый". Правда, не очень-то получается? Вот и я о том же. Еще был один забавный вопрос. Спрашивали: "Почему завод ВАЗ называется АвтоВАЗ?" Я задумалась: а, действительно, почему? ВАЗ Волжский автомобильный завод. Если АвтоВАЗ, получается автомобильный Волжский автомобильный завод. Ну, явная тавтология. Почему так решили назвать Вы знаете, на этот вопрос я ответить не смогу - надо спрашивать, увы, у тогдашнего руководства завода. Может быть, они испугались звукового сходства с местоимением "вас", "нас", "их". А может быть название "АвтоВАЗ" показалось им более солидным, представительным, чем коротко "ВАЗ". В общем, назвали и назвали, теперь уже поздно разбираться. Мало бывает нелогичных названий ничего, к ними привыкают. Ксюша нас спрашивала: "Есть ли такое слово "расслезиваться" или нет?" У них учитель физкультуры так всегда говорит. Например, "мальчики не должны расслезиваться", то есть, плакать. Первым моим порывом, Ксюша, было сказать, что нет такого слова. Но я поэтому и не стала отвечать неделю назад, потому что было у меня одно смутное подозрение, и оно оправдалось. Вообще-то словечко "расслезиваться" очень похоже на диалектное. Не знаю, откуда ваш учитель физкультуры родом, но почти уверена, что это слово он услышал в одной из областей России, в своих родных местах. Вы, Ксюша, спросите его при случае, если это будет удобно. Но самого главного я и не сказала я нашла это слово в словаре Даля. Скажем так, почти нашла. Там в статье слова "слеза" есть такие глаголы как "слезить", причем ударение может быть как на первый слог, так и на второй. То есть, и "слЕзить", и "слезИть". Далее приводятся примеры: "все глаза вЫслезила, плачучи", "весь платок заслезИла", "ослезИть кого-то". А вот и наше искомое слово: "ну что расслезились тут?" То есть, глагол "расслезиться" был, а если так, то могло быть и слово "расслезиваться". Это словечко не сохранилось в современном литературном языке, но зато вполне могло остаться в говорах, в диалектах. Ну, и про слово "магазин". Николай спрашивал, откуда оно взялось. Сейчас расскажем, Николай. Что такое магазин, это мы все знаем - специально оборудованное помещение для розничной торговли. Это современное значение, а устаревшее помещение для хранения каких-нибудь запасов, то есть, попросту склад. Историко-этимологический словарь говорит, что на русской почве это слово появилось в самом начале 18 века. Звучало оно "магазейн" и "магазин", но значило одно склад, место хранения продовольственных запасов для армии. Век спустя, в начале 19 века, еще употребляли форму "магазейн", но уже в смысле "торговое помещение". Вот почему в некоторых диалектах и сейчас еще говорят "магазей", "магазея". Во французском есть "магазА", в итальянском "магадзИно", в голландском "магазЭйн". Вот отсюда и "магазин". Ну а в западноевропейские языки это слово пришло, судя по всему, из арабского. В арабском есть "махзАн", во множественном числе "махАзин" - амбар, склад. Вот вам и магазин. Задавайте вопросы, будем отвечать.

(СПРАВОЧНОЕ БЮРО.

СКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТАЖДИТЕ ОТВЕТА.)

С.КОРЗУН: Вторая и третья серия ответов тоже будет в сегодняшней программе. А сейчас Оля посмотрит, что происходило на "Форуме", вопросы, которые там обсуждались. А во второй половине этого часа мы постараемся ответить на кое-какие из свежих вопросов. И те, на которые не сможем ответить, оставим до следующей недели.

(Поет Анжелика Варум)

О.СЕВЕРСКАЯ: Анжелика Варум ну очень грамотная барышня. Я слушала еще ее ранний альбом "Осенний джаз", еще до агутинского влияния, и, действительно, почти ни к чему не могла придраться. Там есть, конечно, чудная рифма "фантазия безобразие", но это оставим мы на совести поэта. Что-то шевельнулось у меня на моей любимой песенке "Отдыхаю", фрагмент из которой вы уже слышали. "Вечер в воздухе летает, тень упала на балкон" А где еще можно летать, кроме как в воздухе? Обычно мы говорим о том, что что-то витает в воздухе, но здесь же метафора. Сказала я самой себе. Вечер сравнивается с птицей, что, в общем-то, нормально для русской поэзии. "С птицей жар", как споет потом Анжелика. Тут мне тоже показалось это каким-то неуклюжим, но потом подумала: если вечер может летать, как птица, может быть, и вечерний жар может летать, как птица. В общем, в угоду рифме это не такой уж криминал. У Анжелики есть еще и песня "Москва-река". Ну, думаю, тут она должна подвести певицу.

(Поет Анжелика Варум)

О.СЕВЕРСКАЯ: И ошибочка совсем не там, где ее можно было рассчитывать обнаружить. Не в слове "Москва-река" я думаю, что не будь это слово в именительном падеже, Анжелика Варум его бы все равно спела правильно. Вы заметили. как она четко произнесла "тЯжело любить". Это как раз и есть ошибка. По нормам орфоэпии нужно говорить "тИжило" - через "и" с оттенком "э". Московской произношение икающее, и в последнее время, если вы могли заметить, яканье под влиянием южных говоров очень сильно распространилось. В новостях мы очень часто слышим о Явлинском, Японии, о тЯжелой жизни, готовим Яичницу и так далее. Специалисты в Институте русского языка уже бьют тревогу, говорят: "Это неправильно. Это страшно режет московское ухо". Я подумала, может такие законы пения, может надо петь "тЯжело любить". Но вряд ли. Справедливости ради, я хотела бы заметить, что Анжелика Варум про "дощь" поет, абсолютно следуя канонам Малого театра.

(Поет Анжелика Варум)

С.КОРЗУН: Анжелика Варум почти безупречна, с точки зрения Ольги Северской.

(РАЗБОРКА СО ЗВЕЗДАМИ)

С.КОРЗУН: Гораздо менее безупречные люди собрались в журнале "Итоги". Я имею в виду не сам журнал, а тех персонажей, которых этот журнал вспоминает.

Игорь Иванов, министр иностранных дел, о переговорах с Соединенными Штатами:

"Мы исходим из того, что в ходе прямых переговоров мы будем готовы рассматривать любые вопросы, в том числе и вопросы, вызывающие ту или иную безопасность у любой из сторон".

Игорь Сергеев, министр обороны, об инциденте с вторжением в воздушное пространство Японии:

"Никаких нарушений границы воздушной не было. Это просто отвыкли от того, что мы летаем".

Юрий Спиридонов, глава Республики Коми, о проблемах Севера:

"Программу переселения северян спустили на тормоза, на наш уровень региональный".

Евгений Наздратенко, недавний губернатор Приморья, о звонке президента:

"Ну, во-первых, нужно бы как бы сразу и убрать вот один из домыслов, что президент мне позвонил и предложил уйти в отставку. Нет, президент звонил, но он, в общем-то, справлялся о здоровье. Он интересовался именно на тот момент здоровьем".

Константин Толстошеин, первый заместитель губернатора Приморского края, журналистам:

"Ну, если вам так хочется, что я виновный за все, что происходит, я вам считаю, что я виновен. И что тогда?"

Александр Починок, министр труда:

"Государство два года уже вовремя платит пенсии, значит, ему можно доверять".

Ну, а теперь о рекламе. Николай Арефьев, депутат Госдумы:

"Реклама позорит наш русский язык и содержит характер безнравственности".

Василий Алтухов, тоже депутат и тоже о рекламе:

"Чего стоит реклама, которая рекламирует товар с крылышками? Она унижает наших российских женщин лучшую половину нашего государства. Она топчет их просто и копытами, наверное, и ногами".

Валерий Комиссаров, ведущий популярной телепрограммы, он же депутат от "Единства":

"Вот я сам телеведущий и занимаюсь творческой работой. Я ужасно не люблю, когда все время там перебивают то, что я говорю, и говорят про критические дни. У меня, у самого наступают критические дни".

Ну, и, наконец, Николай Герасименко, председатель комитета по охране здоровья. И он о рекламе:

"Сейчас дети как говорят теперь в школе? Не стихами Пушкина. Да, а теперь говорят: "Ты где был? Пиво пил".

С.КОРЗУН: Напомню, что это была звуковая обработка рубрики "Междометия", которая появляется каждую неделю в журнале "Итоги". Предлагаем вам присоединиться для того, чтобы сыграть с нами. Мы зададим вам несколько вопросиков. 203-19-22.

О.СЕВЕРСКАЯ: Сегодня же день родного языка, учрежденный ЮНЕСКО.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер, мне зовут Алексей.

С.КОРЗУН: Готовы сыграть? Ради чего? Ради того, чтобы получить билет или книжку или ради чистой любви к родному языку?

СЛУШАТЕЛЬ: Естественно, ради любви к родному языку, но в театр тоже хочу сходить.

С.КОРЗУН: Ну, что ж. Наши правила неизменны. Два подряд правильных ответа принесут Вам искомые билеты в театр.

О.СЕВЕРСКАЯ: Алексей, Вы не боитесь судебно-правовой тематики?

СЛУШАТЕЛЬ: Не знаю.

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну сейчас и проверим. Если в отношении г-на Иванова возбудили уголовное дело, то как сказать "уголовное дело"?

СЛУШАТЕЛЬ: "ВозбужденО".

О.СЕВЕРСКАЯ: Не правильно. "ВозбУждено", хотя прокурорские работники обычно говорят "возбужденО". Это их профессиональный жаргон. А вот представим себе самое страшное. Г-на Иванова, возбудив против него дело, осудили. И кто он теперь?

СЛУШАТЕЛЬ: ОсуждЕнный.

О.СЕВЕРСКАЯ: Все правильно.

С.КОРЗУН: Ну, что ж. Два билета Ваших.

О.СЕВЕРСКАЯ: Алексей, скажите только нам, куда Вы хотите? На "Адама и Еву" в "Сатирикон" или на "Лесную песню" во МХАТ? Что Вам ближе?

СЛУШАТЕЛЬ: "Адам и Ева" для меня интересней.

С.КОРЗУН: Алексей, спасибо. Что у нас происходит на "Форуме"?

О.СЕВЕРСКАЯ: Заглянем на "Форум". За что я люблю наших формулян, что они сами задают вопросы и сами на них отвечают, порой абсолютно без нашего вмешательства. Мне показалась очень интересной дискуссия, которая шла в последние дни об употреблении имени, отчества и фамилии и разных других обращениях к людям. Например, один из формулян говорит о том, что наша система трех составных имен это явный гибрид восточной традиции имя плюс имя отца, и западной имя плюс родовое прозвище. Он приводит динамичных эллинов, у которых было либо имя (Одиссей), либо отчество (Лаэртид). У нас тоже были Ярославны, а теперь Петровичи. Очень интересную версию выдвигает этот автор о том, что сейчас нейтрально употребляется краткое имя Оля, Сережа. Полное имя Ольга, Сергей это уже уважительная форма, некоторая дистанция. А имя-отчество, например, Сергей Львович, Ольга Игоревна, - это очень официально. Это разговор с большим начальником, натянутые отношения или очень большая разница в возрасте. Есть еще другой участник этой дискуссии, который говорит, что по коммуникативной модели имя как элемент обращения "Пал Андреевич, Вы шпион", "видишь ли, Юра" может варьироваться в широких пределах, в зависимости от статуса участников диалога, их возраста, степени знакомства и так далее. А имя должно указывать на человека вместе с должностью, ученым званием, возрастом, местом проживания, если мы хотим человека идентифицировать. Тут тоже есть интересный аспект дискуссии. Алла Борисовна Пугачева, с точки зрения наших слушателей, мало, чем отличается от Владимира Владимировича Путина. За глаза можно говорить "Владимир Путин" или "президент Путин", а в глаза можно говорить "господин" или, если угодно, "товарищ Путин", "Владимир Владимирович", "г-н президент", "товарищ Верховный главнокомандующий". Все славно, я только возражаю против обращения к президенту "Владимир Владимирович". Это мое личное мнение не потому что я хочу его называть "Владимир", мне просто кажется, раз уж он наш президент, то нужно говорить "г-н президент", соблюдая официальный статус.

С.КОРЗУН: А что у нас еще осталось обращение "товарищ"?

О.СЕВЕРСКАЯ: Это надо бы выяснить. Про академика Дмитрия Лихачева или Андрея Сахарова хочу сказать. Конечно, "Дмитрий Сергеевич Лихачев" это нормально, это проявление уважения, но вот "академик Дмитрий Лихачев" звучит плохо. Нужно говорить "академик Лихачев". Еще один чудный вопрос. Один человек шикарно так написал "IMHO", дальше была запятая и какое-то мнение. И вот любезные люди дали две расшифровки - по моему скромному мнению и по моему искреннему мнению. Не знаю, кто прав, но мне ужасно нравится тут же предложенная русская аббревиатура СМСМ согласно моему скромному мнению.

С.КОРЗУН: На пейджере разворачивается дискуссия по поводу правильных обращений к президенту и так далее. Сообщение от Владимира: "Правильное обращение к президенту "гражданин президент", а вовсе не "господин президент" или "товарищ президент". До каких пор мы будем проталкивать жаргон отдельных социальных групп? Есть одна форма официального обращения к человеку - гражданин Иванов, гражданин Петров и так далее". Владимир, очень обидно, если только эта форма останется.

О.СЕВЕРСКАЯ: На самом деле, я совершенно не понимаю, почему "господа" считаются формой, которую предлагает одна социальная группа, а "товарищ" другая. В принципе, я в слове "товарищ" ничего плохого не вижу. Мне кажется, это гораздо лучше, чем "мужчина" и "женщина". "Гражданин" и "гражданочка" мне тоже, честно говоря, симпатичнее при обращении, но очень люблю, когда мне говорят "сударыня".

С.КОРЗУН: А "барышня"?

О.СЕВЕРСКАЯ: "Барышня" уже не по статусу, а вот "мадам" очень нравится, и "пани".

С.КОРЗУН: Татьяна продолжает тему: "В армии по уставу обязательно обращение "товарищ". Если вы скажете "господин", могут возникнуть неприятности". Вернемся к нашему слову. Напомню, что расшифровываем мы слово "балдахин". Есть уже несколько довольно любопытных вариантов. Значительная часть расшифровок это слова "балда" и "хин" от японского пса. Самое симпатичное из этой группы и пришедшее первым сообщение от Валентины, АТС-335. "Балдахин не очень умная собака японской породы".

О.СЕВЕРСКАЯ: "Балда, наевшийся хины" это конгениально, но, видимо, очень тривиально.

С.КОРЗУН: Ольга-497: "Своеобразный нарез с бахромой". Ольга, мы просили не давать значения слова, а расшифровать как-то по-другому. Что еще из вариантов? "Шелковая ткань из Багдада", "Хитон для балды", "Балтийско-датский хинин" - это АТС-213. Этот вариант весьма любопытный. "Зонтик над головой"

О.СЕВЕРСКАЯ: А вот еще вариант: "Балдея, хорошо играют немцы".

С.КОРЗУН: "Балда химического назначения" от Юли-187. Ближе к концу часа еще с ними разберемся и посмотрим, что новое пришло на этот момент. Давайте поиграем еще в одну игрушечку. Это игрушка, собственно, и уводит нас под балдахин.

(ЦИТАТНИК МАО)

О.СЕВЕРСКАЯ: Мы предлагаем вам очень красивую цитату для опознания: "Язык оказался смесью вечно-зеленного шелеста с лепетом вечно-синих волн и настолько стремительным, что в течение разговора ты несколько раз превратился у меня на глазах в нее". Кто бы мог сказать такое?

С.КОРЗУН: Варианты даем.

О.СЕВЕРСКАЯ: Варианты такие: Рильке, Бодлер, Цветаева, Бродский, Уитмен, Рембо, Пруст. Богатый выбор.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер, меня зовут Даниил. Это. Бодлер.

С.КОРЗУН: Увы, нет.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Рильке

О.СЕВЕРСКАЯ: И не он.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер. Мне кажется, что это Пруст.

С.КОРЗУН: Согласимся?

О.СЕВЕРСКАЯ: Хотела бы, но не могу.

СЛУШАТЕЛЬ: Рэмбо?

С.КОРЗУН: Нет, не Рэмбо.

СЛУШАТЕЛЬ: Бродский.

О.СЕВЕРСКАЯ: На Уитмена, конечно, похоже, но это Бродский. Как вас зовут.

С.КОРЗУН: О, мы Вас потеряли! Перезвоните, пожалуйста, по телефону 202-92-29, и тогда Вы сможете выбрать Ваш приз. Приходят ваши варианты ответов на слово "балдахин", но все это мы послушаем попозже после "Детского сада".

(НАШ ДЕТСКИЙ САД.

ЧИТАЕМ КНИЖКУ КОРНЕЯ ЧУКОВСКОГО "ОТ ДВУХ ДО ПЯТИ")

О.СЕВЕРСКАЯ: Обычно дети только к тому и стремятся, чтобы возможно точнее скопировать старших.

М.КОРОЛЕВА: Но, пытаясь воспроизвести во всей точности нашу взрослую речь, они бессознательно исправляют ее, причем изумительно. Та виртуозность, с которой, переменяя в услышанном слове один только звук, они заставляют слово это подчиниться их логике, их ощущению вещей.

О.СЕВЕРСКАЯ: Точно такое же словесное творчество можно наблюдать и в речи народа. Николаевские солдаты приспособили к своему пониманию иностранное слово "гошпиталь", придав ему ехидное прозвище "вошпиталь", то есть, питомник вшей.

М.КОРОЛЕВА: Народное наименование пластыря "кластырь", бульвара "гульвар".

О.СЕВЕРСКАЯ: Поликлинику часто называют полуклиникой, в отличие от клиники, то есть, больницы.

М.КОРОЛЕВА: Те древнеегипетские сфинксы, что стоят над Невой в Ленинграде, именовались в просторечии сфинками, то есть, попросту свинками, что отмечено в одном из ранних стихотворений Некрасова: "Я мимо сфинок шел".

О.СЕВЕРСКАЯ: Обыватели к этому народному творчеству относились свысока, пренебрежительно. В "Скверном анекдоте" Достоевского один ничтожный пошлый чиновник высказывал свое пренебрежение так:

М.КОРОЛЕВА: "Русский народ по глупости изменяет иногда литеры-с и выговаривает иногда по-своему-с".

О.СЕВЕРСКАЯ: Ну, конечно, так поступает всякий живой и здоровый народ. Русский человек хозяин своего слова, не терпит, чтобы в этом языке звучали неживые слова, корни которых он не может понять и почувствовать. Ему нужно, чтобы в самом звуке был смысл. Каждое слово он подчиняет своей собственной логике, причем, стремясь к осмыслению слова, он, тем самым, русифицирует его.

М.КОРОЛЕВА: И величайшим знатоком и любителем такого своеобразного осмысления иностранных словечек был, как известно, Лесков. Его герои то и дело говорили "долбица умножения", "мелкоскоп" и так далее.

О.СЕВЕРСКАЯ: Барометр превращался у них в бурёметр, дезабилье в безделье.

М.КОРОЛЕВА: Французское слово "мораль" производили они от русского слова "марать". Пустили "мараль" на девку - замарали ее доброе имя.

О.СЕВЕРСКАЯ: Сравните у Островского в "Поздней любви": "Связываться с бабой мараль".

М.КОРОЛЕВА: И у Глеба Успенского в "Будке": "От него на нас мараль идет".

О.СЕВЕРСКАЯ: Так же поступает ребенок, превращая вентилятор в вертилятор, лопатку в копатку и молоток в колоток.

М.КОРОЛЕВА: Путем минимального изменения в звуковой структуре непонятного слова ребенок незаметно для себя осмысляет его, причем в этой новой редакции выдвигаются существеннейшие, с точки зрения ребенка, качества того предмета, который данным словом обозначен.

О.СЕВЕРСКАЯ: Так Павлов назвал Серафиму Михайловну Сахарина Михайловна, а маленькая Ира, подметив, что запонки являются исключительно принадлежностью папы, переименовала их в папонки.

М.КОРОЛЕВА: Слюнка, например, у детей превращается в плюнку, потому что мы ведь не слюем, а плюем.

О.СЕВЕРСКАЯ: В лингвистике такое осмысление слов именуется народной этимологией.

(СПРАВОЧНОЕ БЮРО.

СКАЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТАЖДИТЕ ОТВЕТА.)

С.КОРЗУН: Ответы уже здесь.

О.СЕВЕРСКАЯ: Сразу скажу, что все вопросы, связанные с этимологией мы оставляем на потом, потому что, действительно, нужно иногда проверять себя по справочникам. У нас под рукой таких справочников нет. Пишет Наташа с криком души: "Очень нужна ваша помощь пишу научную работу. Как правильно сказать "проба на лекарственный препарат" или "проба с лекарственным препаратом"?" Скажу сразу - не так и не эдак. Я так понимаю, Наташа должна произвести пробу лекарственного препарата. То, что пробуем, должно быть в родительном падеже. Также просят объяснить, как правильно идефикс или идея фикс. В литературе встречается и то, и другое, но, на самом деле, если вы хотите говорить по-русски, нужно говорить "навязчивая идея". Если вы хотите блеснуть знанием французского языка, то произносите, как во французском идефикс. Обратитесь к "Справочнику русской речи в эфире", который написали г-жа Иванова и г-жа Черкасова. Там это все тоже хорошо написано. Идем дальше: "Можно ли сказать "я стараюсь стремиться"?" спрашивает Людмила. Лучше не надо, потому что "стараться стремиться" тавтология. Либо стремиться, либо стараться - что-нибудь одно, что вам ближе. "Правильно ли говорить "где-то в прошлом году"?" - спрашивает Станислав. Я согласна со Станиславом, не очень здорово звучит. Примерно так, как "я где-то это чувствую". Марина спрашивает: "Как правильно "тортА" или "тОрты"?" Вообще-то правильно "тОрты", не рекомндуется "тортЫ" и уж совсем неправильно "тортА", говорит нам Орфоэпический словарь русского языка. Вопрос, как правильно "магазИн" или "магАзин", по-моему, даже можно и не задавать. Но, тем не менее, Иван, конечно, "магазИн". И никаких поблажек тут не ожидается. Ирина спрашивает: "Как правильно произносить отчество "Геннадьевич" или "Геннадиевич"?" Уж, лучше "Геннадиевич", но вообще по нормам русского языка чуть ли ни "Геннадич", как бы вам не казалось это неправильным. И еще на один вопросик я хочу осветить. "Моя 20-летняя дочь и ее друзья, пишет нам Светлана Вячеславовна, - говорят "встретимся на Выхино, на Китай-городе". Разве это правильно?" Здесь ничего неправильного нет, они просто опускают слово "станция". "Встретимся на станции метро Выхино" нормальное сокращение в разговорной речи.

С.КОРЗУН: Ну, а мы с вами встречаемся каждую неделю в прямом эфире, и вопросы, которые сегодня не нашли своего ответа по разным причинам, получат их в другой разочек. Заходите, мы всегда здесь в это время. Слово "балдахин". Сегодня разгул балды и прочих других вещей. Из последних сообщений, от Алены-497: "Балда, хочу, идем, наконец-то". Целая мини-жизнь в этой сценке. "Хор института", "Балерина дама хрупкая и нежная", "Бавария любит долбить инфантильных", "Название курортов - озеро Балатон, город Дамаск и полуостров Хиндунстан", - считает Игорь-117. Рамиль-997: "Было абсолютно легко добывать антиквариат, имея наган".

О.СЕВЕРСКАЯ: Целая детективная история. Мне еще нравится: "Бал дают Хрюн и Новоженов".

С.КОРЗУН: "Балам да, Хиросиме нет", - считает Олег-165. "Балда изучает хинди", "Баловалась дума, ахал и изумлялся народ" Владимир-536. "Утехи светской дамы балда-собачка-хин" Елена Викторовна, АТС-183. "Балдел думский актив, хинину наглотавшись" Алексей-536. Пожалуй, все. Какой тебе больше всех нравится?

О.СЕВЕРСКАЯ: Мне больше всего нравится "Бавария Лужникам дарит хитросплетенную интригу". Это Лена, Ее АТС начинается на 470. И приз либо антология "Наше "Знамя", либо билеты в театр.

С.КОРЗУН: Спасибо всем участвующим. Лену поздравляем с победой.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024