Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2001-01-31

31.01.2001

О. Как заставить детей читать? Наверное, этот вопрос рано или поздно задают себе все родители, в наш век чтение, как и написание писем ручкой, уходят на второй план, отступая перед возможностями Интернета.

М. Но есть и родители, а также бабушки и дедушки детей, живущих в англоязычной среде, им хочется, чтобы дети не просто читали, а читали по-русски. Чтобы этого добиться, они пускаются во все тяжкиеКак сказала нам писательница Людмила Штерн, некоторые даже готовы заплатить тысячу долларов внукам за прочтение "Войны и мира" Толстого в подлиннике...

О. О том, где лучше жить русскому человеку - во ФлорИде или во ФлОриде, мы поговорим сегодня, после того, как ответим на один сложный вопрос - о грамматическом роде любимых напитков.

О. Вот кто-то пьет кофе, кто-то кофе с коньяком Кто-то предпочитает просто коньяк или бренди, а кто-то и виски. И, наверное, не очень задумывается о том, какого рода слово, обозначающее любимый напиток.

М. С коньяком все просто: "коньяк" слово мужского рода. С кофе начинаются сложности: по правилам слово "кофе" относится к мужскому роду, всем знакомо словосочетание "черный кофе", но, как указано в Академической грамматике русского языка, допустимо и употребление этого слова в среднем роде, если это, к примеру, "сгущенное кофе с молоком".

О. Есть и еще один любимый народом напиток какао. Слово это в 19 веке относилось к словам мужского рода, Тургенев, как свидетельствуют, спрашивал у слуги "свой какао". В 20 веке норма изменилась: слово "какао" обрело средний род.

М. Может, перейдем к напиткам покрепче?

О. Давай. Начнем с бренди. Бренди называется армянский, болгарский и другой произведенный не во Франции коньяк. Казалось бы, если "коньяк" слово мужского рода, то слово "бренди" должно стать его грамматическим правопреемником. Ан нет. По правилам русской грамматики, несклоняемые существительные иноязычного происхождения, называющие неодушевленные предметы, обычно относятся к среднему роду. Поэтому к кофе можно попросить армянское или болгарское бренди, в качестве аперитива заказать ирландское или шотландское виски.

М. С виду-то слово "виски", как и слово "бренди" напоминает существительное во множественном числе. Мне доводилось слышать от гостеприимных хозяев: "Вы будете виски? У нас настоящие, очень хорошие виски, таких в России не встретишь прямо из Британского Соединенного Королевства" Конечно, я улыбалась, и отвечала: "Спасибо, я виски не пью. Ни ирландское, ни шотландское".

О. Но мы забыли еще об одном напитке очень, в отличие от спиртных, полезном. Это мацони. Какого рода слово его обозначающее?

М. Подожди-подожди Слово грузинское, заимствованное, существительное не склоняется Среднего?

О. Нет, у этого слова женский род, он перешел к слову "по наследству" от существительного "простокваша". Мацони это простокваша по-грузински, значит, по-русски нужно сказать: мацони очень полезна для нас. Это одно из слов исключений, как и слова "кольраби", "салями", и "несъедобные" существительные типа авеню, медресе, оно относится к словам женского рода.

М. Подводим итог: кофе мужского рода, какао среднего, бренди и виски тоже среднего, а мацони женского рода.

*****

М. Нам тут с тобой как-то вопрос задали как правильно: ФлОрида или Флорида?

О. Спрашивали отвечаем.

М. Но ответ будет не односложным, потому что вопрос-то серьезный. Речь идет о географических названиях в других странах. Понятно, что там не на русском языке разговаривают, а значит, и языковые законы другие.

О. Ну, во ФлорИде (или во ФлОриде) сейчас много говорящих по-русски

М. Это верно. И когда они туда приезжают, то, наверное, какое-то время по привычке говорят "ФлорИда". А потом довольно быстро начинают говорить "ФлОрида", потому что по-английски это слово произносится именно так. И повсюду на улицах, в теленовостях, по радио вы слышите "ФлОрида". Точнее, так: "FlOrida"

(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО, ГОВОРИ ПРАВИЛЬНО)

М. А для американцев и вообще людей англоговорящих говоря красиво, англофонов, - это и есть "правильно".

О. Но мы-то не в Америке живем.

М. Вот поэтому-то мы и говорим по-другому ФлорИда. Так, как это традиционно сложилось в русской речи. Почему именно в таком виде это слово перекочевало в наш язык, нам вряд ли удастся выяснить.

О. Надо сказать, не только у нас возникают вопросы по поводу этого слова: словари тоже демонстрируют неуверенность. Например, в предыдущем издании Словаря ударений это выглядит следующим образом: "ФлорИда (в англ.яз. ФлОрида)". Всё вроде бы правильно, но вот это указание на то, как слово произносится в английском, немного запутывает русскоговорящего человека. Хочется спросить: а нам-то как быть?

М. Слава Богу, последнее издание того же самого словаря а справку о том, как произносить имена собственные, в том числе и географические названия, лучше этого словаря никто не даст, - так вот, последнее издание Словаря ударений высказывается по этому поводу коротко и ясно: ФлорИда, и только ФлорИда.

О. И наверное, это правильно. Не говорим же мы "ВОшингтон", как это звучит в английском языке.

М. И "ПарИ" не говорим, а придерживаемся традиционного для русского языка "Парижа". Конечно, ушедший век невероятно сократил расстояния между народами, до Америки уже не надо плыть неделями, всё больше стираются границы но язык штука консервативная. Думаю, долго еще, если не всегда, будем мы говорить "ФлорИда", "ВашингтОн", - и передавать это нашим детям и внукам.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025