Говорим по-русски. Передача-игра - 2001-01-18
О. Сегодня мы собираемся, перекусив в вагоне-ресторане, заглянуть в долгий ящик... Но начнем с повторения пройденного - вопроса о том, что считать фразеологизмом...
О. Термин "фразеология" происходит от греческого phrasis "выражение" и logos "слово, учение". В русском языке термин употребляется в двух смыслах: фразеология это и совокупность устойчивых образных выражений, и раздел языкознания, их изучающий.
М. Фразеологизмы это "готовые к употреблению" сочетания слов. Они не производятся, как производятся свободные словосочетания типа новый дом, идти в школу, скрипучий или, наоборот, мелодичный голос. Они воспроизводятся: говорящий извлекает фразеологизм из недр своей языковой памяти, а не строит его заново. Выражения с теми же словами дом, идти, школа, голоса желтый дом, дом терпимости, не все дома, идти в ногу, идти по наклонной плоскости, школа жизни, петь с чужого голоса знакомы всем и каждому, это и есть фразеологизмы.
О. То, что фразеологизмы воспроизводятся, а не производятся, это еще не все. Другое важное их свойство фразеологических выражений заключается в том, что смысл их не складывается из смысла отдельных образующих фразеологизм слов. Все мы знаем, что для того, чтобы съесть собаку, не нужно быть корейцем, съесть собаку значит "быть мастером в каком-либо деле".
М. Или возьмем столь любимое журналистами выражение: на злобу дня. Злоба дня это "нечто, представляющее интерес в данный момент времени, нечто, волнующее сегодня общество". Происходит это выражение из Евангелия. Помните "Довлеет дневи злоба его"? Это выражение было знакомо и Салтыкову-Щедрину: "Моя деятельность почти исключительно посвящена злобам дня", - писал он в "Письмах тетеньке", и Чехову: "у нас злобою дня бывает, например, отставка ректора или декана" - это из "Скучной истории".
О. Если быть точными, нужно сказать, что среди фразеологизмов встречаются в зависимости от спаянности их компонентов фразеологические сращения (выражения, в которых некоторые компоненты непонятны: попасть впросак, точить лясы, ничтоже сумняшеся), фразеологические единства (выражения, в которых один из компонентов обычное слово, употребленное не в буквальном смысле: тянуть лямку, намылить шею, мелко плавать) и фразеологические сочетания (в них один из компонентов имеет так называемое "связанное" употребление: злость берет, щекотливый вопрос так и только так, мы не говорим "радость берет" или "щекотливая задача").
М. И еще один вопрос требует уточнения. Как и у обычных слов, у фразеологизмов бывают синонимы. Можно гонять собак и гонять лодыря, радоваться чему-то от всей души и от всего сердца, задать баню и задать перцу. Многие из вас подумают, что в этих выражениях просто меняются компоненты. Ученые говорят, что это не так: фразеологизмы такого типа вполне самостоятельные единицы, отличаются друг от друга тем же, что и синонимы типа верить и веровать, читка и чтение
О. Прежде чем перейти к другому сюжету, давайте еще раз вспомним определение фразеологизмов: это воспроизводимые в готовом виде языковые единицы, состоящие из двух или более полнозначных слов, устойчивые по своему значению, составу и структуре.
М. Кроме того, смысл фразеологизмов не складывается из смысла входящих в него слов, а представляет собой единое образное целое.
КАК ПРАВИЛЬНО?
М. Есть такие слова, которые похожи на паровозик из двух вагончиков. Два слова как бы "сцепляются" дефисом и на время пути продолжая паровозную терминологию представляют собой, действительно, одно слово. И этот временный союз очень крепкий. Потому что, представь себе, что ж это будет, если вагоны не будут держаться друг за друга?
О. Поезд с рельсов сойдет.
М. Ой, не надо Кстати, я ведь не случайно про железную дорогу вспомнила. Почти в каждом поезде дальнего следования есть вагон-ресторан. Так вот: очень часто возникает вопрос в вагоне-ресторане или в вагон-ресторане?
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО..)
О. - В просторечии можно, конечно, услышать рассказ о том, какой вкусный обед был в вагон-ресторане, но сторонник чистоты языка обязательно подвергнет "вагон" склонению и скажет:
М. - Никак не ожидала, что в вагоне-ресторане можно хорошо пообедать.
О. - Такая же история с балом-маскарадом и матчем-турниром: обе части безжалостно склоняются.
М. Но. Если бы всё так просто было в нашем языке! Нет, есть, например, плащ-палатка...
О. - Казалось бы, чем плащ-палатка отличается от вагона-ресторана - не в содержательном смысле, конечно, а в грамматическом? Бал-маскарад, вагон-ресторан, плащ-палатка...
М. - Нет, говорят справочники. Плащ-палатка - совсем другой случай. Здесь две части слишком тесно слились для того, чтобы склонять их обе. Это действительно уже как бы единое слово.
О. - И поэтому если на улице ливень, нет ничего лучше плащ-палатки.
М. - Да и от холода она спасает: солдаты укрывались плащ-палатками, чтобы согреться.
О. - Трудно себе представить, что кто-то может сказать: солдаты укрывались плащами-палатками
М. Да, такая вот капризная плащ-палатка... Впрочем, нельзя исключить, что когда-нибудь две части в сочетании "Москва-река" или "вагон-ресторан" когда-нибудь не сольются так же тесно, как и в слове "плащ-палатка". И станут они такими спаянными, что первая часть решительно откажется самостоятельно склоняться.
О. Это, конечно, всего лишь прогноз. Но в конце концов, всегда все начинается с разговорной речи. Экспансию свою она проводит медленно, иногда десятилетиями, но, как правило, все равно в результате вытесняет то, что раньше считалось нормой.
М. - Но пока все именно так: мы обедаем в вагоне-ресторане,
О. А укрываемся если надо согреться в походных условиях - плащ-палаткой.
"ДОЛГИЙ ЯЩИК"
М. - Была я тут недавно в своем любимом Коломенском. В который раз удивилась про себя: ведь от центра Москвы совсем недалеко, а приходишь туда - и как будто на другую планету попал. Нет рядом шумного города, нет толпы и суеты. Зато есть история... Недаром туда президент на Рождество канцлера Германии возил.
О. Интересно, не видели они там такого ящичка хитрого, "долгого ящика"?
М. - Ну нет, те времена давно прошли
М. - Коломенское среди царских подмосковных сел - одно из древнейших, если вообще не самое старое. Ну представьте себе: оно принадлежало еще Ивану Калите.
О. - Дмитрий Донской останавливался в нем, когда возвращался с Куликовской битвы. Иван Грозный построил здесь себе потешный - то есть увеселительный - дворец. Но расцвело Коломенское в 17 веке, при Алексее Михайловиче - этот царь сделал его своей постоянной летней резиденцией. При нем построили здесь новый дворец.
М. - И что это был за дворец! Современники в восторг приходили. Это было довольно странное, на первый взгляд, случайное, а на деле - глубоко обдуманное столпотворение теремов, башенок, переходов, сеней... Количество помещений тоже впечатляло: целых 270!
О. - Но это еще не все о коломенских диковинках. Был там один очень большой ящик, долгий.
М. - Слово "долгий" в русском языке и раньше имело, да и сейчас имеет несколько значений. Ну смотрите: долгий - это протяженный в пространстве, здесь оно близко по значению слову "длинный" - долгобородый, долгоногий.
О. - Долгий - это протяженный во времени. В современном языке именно это значение преобладает. Долговременный, долголетие...
М. - Но "долгий" - это еще и просто "большой". Мы с вами сейчас не чувствуем в слове такого значения, но древнерусские письменные памятники его сохранили: "Стоит град долог, а в нем сидит царь с царицей".
О. - Но вернемся к долгому ящику. Царь Алексей Михайлович, как видно, был большой демократ. Во всяком случае, он повелел возле своего дворца в Коломенском на особом столбе поставить ящик, в который всякий нуждающийся мог положить свою челобитную.
М. - Как мы с вами знаем, обид на Руси всегда было много, челобитных писалось без числа, поэтому ящик поставили большой и глубокий - тогда его как раз и называли долгим.
О. - В долгий ящик посыпались жалобы от тех, кто не имел доступа к царю. Кого в холопы забрали, кого боярин до полусмерти избил, кого приказные обобрали до нитки, у кого кувшин с квасом на Красной площади разбили...
М. - Царь Алексей Михайлович ошибку свою понял быстро: разбирать все эти челобитные ему смертельно не хотелось. В лучшем случае он писал на них: "разобрать и решить" - и отправлял в приказы. А там, как мы можем догадаться, никуда не торопились. Порой решения дожидались годами, а многие просители и вообще ответа не получали.
О. - Носили-носили москвичи свои челобитные в царский "долгий ящик", да убедились, что нет от этого никакого проку. Завершение истории было совершенно наше, российское: дьяки стали вынимать из ящика письма уже ругательные, да в таких непотребных выражениях, что показать их царю было решительно невозможно. После этого ящик совсем убрали.
М. - Но память осталась. Положить, или отложить дело в долгий ящик - это значит оттянуть решение на неопределенно долгий срок, а то и вообще не решить.
О. - Вспомните об этом, когда придете или в следующий раз в Коломенское.
М. - Мы же - Ольга Северская и Марина Королева - постараемся по возможности не откладывать в долгий ящик нашу встречу с вами. Собственно, встречаемся мы по-прежнему каждую неделю!