Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Передача-игра - 2000-11-28

28.11.2000

О. - Здравствуйте, с вами Марина Королева и Ольга Северская. Предлагаем вам сегодня задуматься вместе с премьер-министром Украины о положении русского языка во вверенной ему стране и украинского - в России и над вопросом: как правильно две сутки или два дня? Но данным сюжетам настоящей программы предпошлем

М. Что с тобой, дорогая? Не заболела ты зачем так сложно? И как-то, не обижайся только, неуклюже

О. В самом деле, так недалеко и до помутнения языкового сознания. Может, это у меня канцелярит?

Немного теории

О. Первый симптом канцелярита неумеренное и немотивированное использование "штампов" официально-делового стиля, стиля делопроизводства.

М. То есть канцеляризмов, устойчивых словосочетаний, грамматических форм и конструкций, употребление которых характерно для работников канцелярий и закреплено нормой соответствующего языкового стиля.

О. Всем известно, что документы делятся на входящие и исходящие, что официальное письмо может быть названо уведомлением и начинаться со слов: настоящим доводится до Вашего сведения... - далее в зависимости от конкретной ситуации. Всем нам приходилось брать на работе справки, которыми удостоверялось то или иное состояние наших дел

М. Все мы привыкли, что в официально-деловой обстановке нельзя просто помочь, можно только оказать помощь

О. Согласно принятого распорядка.

М. Тут у тебя ошибочка!

О. Думаешь, я не знаю, что то или иное действие должно, если следовать законам грамматики, совершаться согласно чему-то, а не чего-то? Но это канцеляризм родительный падеж вместо правильного дательного, согласно канцелярской практики. В канцеляриях вообще родительный падеж один из самых употребительных, существительные нанизываются на строчки приказа, как звучит ты только вслушайся! "настоящий издан с целью взыскания с работника N имущественного ущерба"

М. Брр, мороз по коже, жалко и работника, и русский язык. Но если подобные обороты речи в официально-деловой обстановке еще уместны, то в обычной ситуации общения они нарушают стилистическую норму, воспринимаются как порча языка, его вирусное заболевание

О. Корней Чуковский такую "болезнь" назвал "канцеляритом". Им многие страдают, мне, например, в очереди на днях пришлось услышать: "нарежьте, мне, пожалуйста, грамм сто пятьдесят данной колбасы"

М. Ужасно, конечно, но как отражает характер! Именно поэтому писатели используют канцеляризмы как стилистический прием характеристики персонажа. Вот, к примеру, отрывок из речи милиционера Горелкина героя пьесы Войновича "Трибунал": "Значит, дело было так. Находясь в данном театре на дежурстве, я был предупрежден, что ввиду важного юридически-политического мероприятия здесь возможны провокации со стороны неустойчивых элементов"

О. Позволь, я продолжу: "А майор Коротышев прямо сказал, что провокация не только возможна, а даже непременно будет ввиду неизбежного характера данного спектакля. И одному из вас, говорит, то ли тебе, Горелкин, то ли Юрченко, будет заехано в физиономию, и этот заезд необходимо будет использовать в борьбе с нашими идейными противниками. Я, конечно, надеялся, что заехано будет Юрченке, а не мне"

М. А я продолжаю надеяться, что из нашей обыденной речи уйдет канцелярит, как ушел один канцеляризм: вы заметили? Мы теперь сначала называем имя, а потом фамилию человека, Ивановы Иван Иванычи теперь редко встречаются

Как правильно? "Двадцать две сутки"

М. Да, одно дело писать, и совсем другое говорить. Это начинаешь понимать, когда нужно произнести вслух некоторые числительные. Ну вот представь себе: видишь ты в тексте фразу: "Поход продолжался - дальше цифра 22 - а дальше слово - суток". Что делать будем? Как говорить?

О. - Давай попробуем. Ну, например, могут произнести вот так: "Поход продолжался двадцать два сутки".

(ОШИБОЧКА ВЫШЛА)

О. - Ну тогда другой вариант: двадцать две сутки... Или нет. Двадцать двое суток?

(ОШИБОЧКА ВЫШЛА)

М. - Кажется, мы с тобой всё испробовали, и теперь можем признать: ничего у нас не выходит. Придется как-то выкручиваться.

О. - Что, собственно, все и делают в таких случаях. Берут да и заменяют слово "сутки" на слово "день" - и говорят: "Поход продолжался двадцать два дня"...

О. - Или немного меняют конструкцию. Тогда получается "Поход продолжался в течение двадцати двух суток".

М. - То есть, иными словами, приходится обходные пути использовать, чтобы передать тот же смысл.

О. - И ведь, заметь, все хорошо, пока перед нами сочетания "двадцать суток", "двадцать одни сутки", но стоит приплюсовать единичку, а потом еще и еще единичку - то есть 22, 23, 24, как мы оказываемся будто перед закрытой дверью. Слово "сутки" отказывается сочетаться с этими числительными. Что за капризы такие?

М. - Попробуем объясниться от имени самого слова "сутки". Я, говорит оно, существительное только множественного числа, с количественными числительными два, три, четыре сочетаться не могу, и не просите. Я могу только с собирательными: двое, трое, четверо. Вспомните: двое суток, трое суток, четверо суток...

О. - Но двое, трое, четверо не могут входить в составное числительное, оно должно быть образовано из одних количественных!

М. - Ну тогда, говорит слово "сутки", я помочь вам ничем не могу, замените меня чем-нибудь. И мы заменяем - словом "день", которое не столь разборчиво... Кстати, знаешь, я не раз чувствовала себя неуютно во время прямого эфира, когда читала прямо с экрана компьютера срочное сообщение. Журналисты, которые пишут для информационных агентств, не задумываются над тем, как их фразы будут произноситься, и если у тебя нет времени сообщение переработать - берегись! Обязательно выскочит что-нибудь вроде "двадцать две сутки"

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

Компетентное мнение: русский как украинский

О. По иронии судьбы, первый русский "Букварь" был издан Иваном Федоровым в 1574 году во Львове там, где сейчас русский язык не очень-то жалуют. Вопрос о русском на Украине Алексей Венедиктов не смог обойти в интервью с премьером Украины Виктором Ющенко, и вот что тот сказал:

"Честно говоря, из многих вопросов, которые относятся к языку, к периодике и т.д., я хотел бы прокомментировать обратный эмоциональному. Мы хотим в своей политике демонстрировать, что та традиция, тот языковой фон, который у нас формировался десятками лет и присутствует, никто не рушит. Ни в образовании, ни в печатных изданиях, ни в эфире. И поэтому, если скучные цифры привести, вы можете получить полную информацию о том, что мы на Украине имеем десятки тысяч школ, которые работают на русском языке. Если мы говорим о 7 млн. украинцев, которые живут в России, или 500 тыс., которые живут в Москве и Подмосковье, мы не найдем ни одной украинской школы. Я думаю, эти 500 тыс. хотят помнить украинский язык, хотят знать украинскую литературу, хотят, может быть, чтобы их дети знали третьим или четвертым языком свой украинский. Мы стоим на том, чтобы финансово поддержать развитие украинского языка так же, как и закон в России о языке поддерживает развитие русского языка. Но мы никогда не ставили и не будем ставить вопрос таким образом, что это развитие должно идти в ущерб какому-нибудь существующему языку. Если человек будет знать два языка, это прекрасно. Если он будет знать три языка, то это еще лучше. Не надо думать, что это за счет какого-то языка"

М. Авторам программы возразить нечего. Поэтому до встречи!