Говорим по-русски. Передача-игра - 2000-10-26
О. Зная правила русского языка, чувствуешь себя, как за каменной стеной, т.е. уверенно. Правила это компас, по которому можно ориентироваться в море слов и плыть по течению, не боясь оказаться за бортом.
М. О правилах и истории фразеологизмов после экскурса в историю.
10-2000: годы 70-е
О. Одним из расхожих выражений 70-х по крайней мере, по моему ощущению было презрительное: "а еще в шляпе!", относилось оно, как ты сама понимаешь, к интеллигенту.
М. Честно говоря, слово "шляпа" и было синонимом слова "интеллигент": шляпой называют растяпу, человека вялого, безынициативного, интеллигентом человека безвольного, нерешительного, колеблющегося и сомневающегося, такое определение с пометкой "презрительное" можно найти в словаре Ушакова.
О. В словаре Ожегова дается нейтральное определение: интеллигент лицо, принадлежащее к интеллигенции, интеллигентный, т.е. образованный и обладающий большой внутренней культурой, человек. Кстати, интеллигенция понятие чисто русское, в других языках людей умственного труда, обладающих образованием и специальными знаниями в области науки, техники, культуры и искусства, называют интеллектуалами.
М. Перед интеллектуалами впору шляпу снимать, а не кепками их закидывать Впрочем, в советское время ценности были другие. Сказал Ленин: "Рабочий не даст себя в обман запуганным либеральным интеллигентишкам", гегемон откликнулся придумал словечки "интеллигенство" и "интеллигентщина" образ мыслей, привычек, свойственных интеллигентам был не в чести, уж слишком много интеллигенты рефлектировали, задумывались над тем, что хорошо, что плохо
О. И слишком далеки были от трудового народа рабочей интеллигенции, рабочим и мастерам, превратившимся в инженеров, противостояла гнилая интеллигенция, "болото" "интеллягушки". Словечко "интеллягушка" попало в "Толковый словарь языка совдепии", рядом с ним пометы: "шутливое", "ироничное" и, опять-таки, "презрительное", все это относится к "кличке интеллигента и интеллигентки в СССР". Была и еще одна кличка: "интеллипупция", наверное, те, кто ее придумал, думали о лилипутах, вообразивших себя пупом земли.
М. Или о лилипутах, созерцающих собственный пуп если вспомнить о самокопании, которое интеллигентам свойственно не меньше, чем рефлексия, размышления о судьбах страны и мира и о моральном облике человечества.
О. В наше время "интеллягушки" и "интеллипупция" встречаются только в словарях, "интеллигенство" осталось в 40-х, "интеллигентщиной", по моим наблюдениям, сегодня считают "непротивление злу", но все же предпочитают говорить о "псевдоинтеллигентности". А "интеллигенты" опять в чести, к ним прислушиваются умные все же люди. Слово же "интеллигенция", русское по происхождению, входит в словари других стран и произносится на русский манер
Как правильно?
М. По долгу службы мы ведь с тобой должны любить словари
О. А мы их и любим! Кто скажет, что нет?
М. Да любим-то любим Но, знаешь, бывают у меня такие моменты, когда хочется словарь немедленно, как можно скорее захлопнуть.
О. Дорогая, ты пугаешь меня!
М. А что делать? Представь себе: открываешь орфоэпический словарь на каком-нибудь слове (например, "борт"). И слово-то простейшее, из одного слога. И вдруг видишь, что к нему прилагается целая инструкция! С одним предлогом в таком-то падеже одно ударение, с другим (и в другом падеже) другое И главное, ну никакого этому нет логического объяснения! Пытаешься выстроить хоть какую-то схему, как-то упорядочить эти рекомендации Нет, не выходит!
О. Тебе никогда не приходилось читать инструкции к простейшим предметам советского производства какому-нибудь чайнику или ситечку?
М. Ой, нет. Инструкции это не для меня, не люблю их, не понимаю и не читаю никогда.
О. Ты много потеряла. А я всегда старательно пыталась их прочитать. Правда, доходила всегда не далее чем до середины. Ситуация со словом "борт", которую ты описала, ужасно напоминает вот эти самые инструкции к чайной ложке или ситечку на двух страницах мелким шрифтом.
М. Да, но если чайной ложкой мы с тобой и без инструкции сможем уж как-нибудь воспользоваться, то со словами ситуация сложнее. Возникает ситуация, когда слово нужно обязательно произнести! Конечно, можно взять да и поставить ударение, как Бог на душу положит, не мудрствовать. Ну а если хочешь выглядеть безупречно в смысле языка?
О. Тогда ничего не поделаешь: придется все-таки к словарю обращаться. И разбираться в его рекомендациях, даже если они кажутся тебе излишне усложненными.
М. Ох, ну давай, давай будем разбираться. Для начала: "человек за бОртом" или "человек за бортОм"?
О. Для начала общее правило. В единственном числе во всех падежах ударение с корня НЕ уходит! Борт, бОрта, бОрту, бОртом, о бОрте. Никакого "бортА"! У лодки нет бОрта (пусть моряки нас извинят за такую нелепость).
М. Но, по-моему, все главные приключения начинаются, когда слово "борт" становится частью словосочетания, особенно с предлогами.
О. Это правда. И тут надо запомнить, что ударение обычно перемещается НА ПРЕДЛОГ. "Выбросить ЗА борт", "поднять (или взять) НА борт", "идти борт О борт".
М. А человек-то у нас где? За
О. А вот человек у нас за бортОм. Он находится за бортОм, нужна срочная помощь. В общем, СОС!
М. А если бортОв много?
О. Если бортОв много, то они бортА. БортА, бортОв, бортАм, бортАми, о бортАх.
М. Ну что ж, это всё еще как-то возможно "охватить": человек за бортОм, взять НА борт, выбросить ЗА борт Как-нибудь запомним.
О. Ну вот, а ты боялась словаря!
М. Нет, я люблю словари
Фразеология
М. Да, за словарями мы как за каменной стеной: и объяснят-то нам всё, и порекомендуют как лучше сказать, где ударение сделать
О. Ну, вот так-то лучше.
М. Я и не спорю. Кстати, разные бывают словари. Не знаю, как кому, а мне, например, очень нравятся фразеологические. Там ты получаешь возможность в историю углубиться а это всегда так интересно
О. Вот всем известное выражение "держать камень за пазухой". Современное значение "таить злобу против кого-то, быть готовым сделать пакость, гадость кому-то". Но это современное. А взялось-то оно откуда? Ведь должен быть какой-то факт, который объяснял его появление?
М. - Он наверняка есть. Можно поискать. В пушкинской "Истории Петра" речь идет, например, о стрелецком мятеже. Царевна Софья поставила во главе стрельцов князя Хованского. И вот в тексте: "Стрельцы входят с налоем и свечами и с каменьями за пазухой, подают царям челобитную Настает шум, летят каменья"
О. Ну то есть камни действительно носили за пазухой, когда замышляли что-то недоброе.
М. Да уж. Известный этнограф Максимов, автор книги "Крылатые слова", связывает выражение "держать камень за пазухой" с другим случаем. Ссылаясь на польского летописца Мациевича, он связывает возникновение этого выражения с пребыванием поляков в Москве в 1610 году. Хотя "поляки" и пировали с "москалями", но остерегались и понимали своё положение и держали за пазухой камни. На всякий случай.
О. Ну, если уж поискать как следует, то можно найти еще немало подобных случаев в истории. Вспоминают, например, о так называемом "каменном налоге", который был введен Петром 1. Чтобы замостить улицы Москвы, каждый въезжающий в неё должен был дать камень в виде пошлины.
М. Здесь, правда, не очень понятно: почему камни надо было везти за пазухой? И как это может быть связано со значением выражения с тайным злом?
О. Согласна. А можно еще вспомнить древнюю сказку о шемякином суде. В ней бедняк, который судился с богатым, пошел на хитрость. Он заложил за пазуху камень, обмотанный платком, и изредка показывал его судье. Судья подумал, что в узле подарок, и решил дело в пользу бедняка. Потом, когда он узнал, что это камень, снова обрадовался: он полагал, что бедняк угрожал ему смертью, а он сумел ее избежать.
М. Мудрый судья: во всем может найти хорошее Но знаешь, вряд ли один такой случай может стать основой фразеологизма. Наверное, было всего понемножку. Да и слово "камень" в русском языке непростое.
О. Это уж точно. Во-первых, камень всегда был символом надежности, устойчивости. "Надейся как на каменную стену", "быть как за каменной стеной", "краеугольный камень"
М. Но тот же "камень" означал нечто плохое, связанное с трудностями и со злом: "камень на душе лежит", "камень с души свалился", "каменное сердце", "подводные камни"ну и так далее.
- О. Кстати, камни были для наших предков большим препятствием при расчистке участков под пашню.
- М. В общем, понятно, что в "камне за пазухой" не может быть ничего хорошего. И это правильно.
- О. Мы, Ольга Северская, Марина Королёва и звукорежиссер Елена Королева, никогда не держим камня за пазухой. Так что программу нашу можно слушать без всяких опасений.
М. И каждую неделю! До встречи.
ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА..