Говорим по-русски. Передача-игра - 2000-07-03
О. Здравствуйте, с вами Марина Королева и Ольга Северская. Эту программу мы посвятим фразеологизмам устойчивым сочетаниям слов, которые бывают равны и слову, и предложению и имеют собственное, образное значение, не всегда вытекающее из прямых значений компонентов сочетаний.
Годы 1940-е (тема недели)
О. Сороковые роковые, рифмовал Давид Самойлов. Сороковые годы Второй мировой и Великой Отечественной заставили всех обратить внимание на военную лексику. Но в эти годы рождались и новые слова
М. Например, слово катюша вошло в военный лексикон, его нет в толковом словаре русского языка под редакцией Ушакова, словарь этот полностью вышел как раз в сороковом году, мы о нем в следующий раз расскажем
О. А пока напомним, что катюшей шутливо-ласково, как уточняет Толковый словарь языка совдепии, народ в годы Великой Отечественной назвал бесствольный миномет со снарядами реактивного действия, то есть артиллерийское орудие.
М. Давай и об орудии как таковом скажем словечко-другое. Лев Успенский в книге Слово о словах упоминает о том, что в древнерусском орудие означало дело, предприятие, этот оттенок значения доносят до наших времен однокоренные слова орудовать, оборудовать. Но орудие того же корня, что и слово ряд, снарядить в принципе, то же самое, что и оборудовать, так что орудие и снаряд связаны не только по ситуации, но и этимологически.
О. Любопытно, что у нас орудие стало не только делом, но и пушкой, а в чешском пушка до сих пор delo. Что касается пушки, то это, говорит Успенский, слово-путешественник. Начало его истории, видимо, в греческом пюксис и латинском буксис втулка из очень прочного дерева, самшита, в древненемецком из буксис получилось Busha трубка, здесь стоит вспомнить, что древние орудия нередко были деревянными. Из древненемецкого слово в огласовке пушка позаимствовали чешский и польский в значении ружье, до того, как в польском у слова возникло значение жестянка, пушка перекочевала в русский язык, но не как ружье, а как орудие.
М. Мы совсем о катюшах забыли. УстЗдала сталь. Нет мочи, как устала! Катюши били, и дотла, дотла все жгла гроза, - так описывал военные действия поэт Александр Прокофьев, лауреат Госпремии 1946 года. С катюшами артиллеристов заговорила Катюша героиня популярной, написанной еще в 1938 году, песни Блантера на стихи Исаковского. Потом строчкой из песни стали называть статьи об успехах артиллерии: Выходили на берег катюши - это Правда о 40-летии победы под Сталинградом.
О. А в 1985 году Вышла на берег Катюша уже совсем в другом смысле: так назвали официальный сувенир XII Всемирного фестиваля молодежи и студентов в Москве.
М. Да и вообще строчка из песни получила статус фразеологизма, означавшего одержать победу. Вот как в 1956 году приветствовали появление поэмы Катерина Николаева и Поляковой на страницах популярноготолстого журнала: В чем успеха вашего причина? В том, что славно потрудились вы. Вот и вышла ваша Катерина на высокий на берег Невы.
Как правильно?
О. Знаешь, что я заметила? Вопрос как правильно очень редко возникает в отношении устойчивых сочетаний, так называемых фразеологизмов.
М. Ну, это можно понять: мы ведь не придумываем их всякий раз заново. Берем да воспроизводим! А когда не нужно задумываться над тем, что там, внутри этого сочетания, задача сильно упрощается. До нас это сочетание произносилось миллионы раз, мы произносим его в миллион первый раз какие тут могут быть сложности?
О. Так-то оно так Но зато, если уж происходит ошибка в устойчивом сочетании, она сразу привлекает внимание. Ну вот смотри: еду я в лифте и слышу, как двое стоящих рядом молодых людей обсуждают перспективы сегодняшнего вечера. Один из них произносит: Давай наконец определимся, куда мы сегодня свои стОпы направим.
М. Ну конечно, такое трудно не заметить! Если уж использовать фразеологизм направить свои стопЫ, то ударение должно быть именно таким стопЫ.
О. И прежде всего потому, что стопЫ и стОпы это совершенно разные вещи.
М. Итак, есть стопа - и стопа. Та стопа, о которой мы говорим в случае устойчивого выражения направить свои стопы это всего-навсего часть ноги.
О. Или поступь.
М. По словарю да, но, честно сказать, в жизни редко можно усдышать, чтобы поступь называли стопой.
О. Ну хорошо. Если стопа часть ноги, то во множественном числе это будут стопЫ, и никак иначе! Именно поэтому если вы собираетесь в театр, то именно туда вы направляете свои стопЫ. Но бывают в нашем удивительном языке и стОпы
М. Еще как бывают. Например, мы любим стихи и любим о них порассуждать. Между тем стопа это единица стиха.
О. А если у нас в принтере закончилась бумага, то мы бежим к шкафу, где, как нам помнится, была еще целая стопА чистой бумаги.
М. Да нет, Оля, ты забыла, там не одна стопа лежит, а несколько. Открываешь шкаф а на полке стОпы, стОпы, стОпы..
О. И в стихах тоже стОпы. А есть еще и совершенно определенной формы сосуды: их тоже называют стОпами.
М. Чаще, правда, стОпками их называют, но суть от этого не меняется.
О. Суть меняется лишь в том случае, если мы пытаемся что-то изменить в устойчивом сочетании таком, например, как направить свои стопЫ
О. Марина, наверное, тебе не раз приходилось, отвечая на каверзные вопросы коллег, называть источник знаний и прибавлять: головой за правильность ручаюсь.
М. Приходилось, и каждый раз я думала: вот изменится норма, не сносить мне головы. Но долг все равно велел рисковать
О. А ведь за долг головой выдать можно. Этот обычай известен был еще в XII веке, когда с князя за вину брали волость, а людей попроще отдавали к заимодавцу с женой и детьми в полное рабство. Во время местничества оскорбитель был бит батогами и потом обязан был просить униженно прощения у обиженного и жалобщика: кланяться в землю и лежать ничком до тех пор, пока оскорбленный не утешится и не поднимет провинившегося со словами: Повинную голову и меч не сечет.
М. Словом, в старину выдать головой означало предать суду за преступление с лишением гражданской свободы, а также отдать во временное рабство за долги. Теперь это значит без умыслу выдать условленную тайну, сказать что-то кому-то не ко времени и не к месту.
О. Мы, Ольга Северская, Марина Королева, всегда готовы выдать головой все нам известные тайны русского языка. Ну а что касается времени и места Встречаемся мы в эфире Эха Москвы ровно через неделю.
М. - До встречи!