Говорим по-русски. Передача-игра - 2000-05-22
В эфире радио Эхо Москвы программа Говорим по-русски!
ведущие Ольга Северская и Марина Королева
О. Приветствуем вас, в студии Марина Королева и Ольга Северская, планы у нас на сегодня большие
М. Но вначале отправимся в путешествие по Совдепии и заглянем в созданный в Петербургском университете Толковый словарь ее языка.
Годы 1920-е
О. В эти годы в активный словарный запас (с потом и кровью!) входили не только индустриализация и коллективизация, но и всеобуч так по-революционному коротко назывался процесс приобщения к образованию. Всеобуч это вторая ступень движения к знаниям, на первой действовала Грамчека Чрезвычайная комиссия по ликвидации безграмотности.
М. Соцвосы отделы социального воспитания формировали в идейном плане поколение строителей коммунизма, за их поведением следили Комонесы комиссии по делам несовершеннолетних, было и такое заведение Колдуч: коллегия по делам учащихся, она была создана для пропаганды идей школьной революции.
О. Овладевать революционными идеями широким слоям учащейся молодежи помогали шкрабы школьные работники. Мы-то думали, что это наше слово, а оно, оказывается, вон когда родилось
М. Слов родилось немало из сокращений. Знаешь, что стоит за сокращением ДИП?
О. Что-то дипломатическое? Дипкорпус, дипакадемия?
М. Не угадала, это свернутый в слово лозунг: догнать и перегнать капиталистический мир, конечно! ДИП это марка токарного станка. А вот и еще одно слово-лозунг: КАНАРСПИ качество, надежность, ресурс с первого изделия, это девиз системы прогрессивного труда. Действенность этого лозунга должна была обеспечить ВАРНИТСО возникшая в 1928 году Всесоюзная ассоциация работников науки и техники для содействия социалистическому строительству. Долго можно перечислять и все главные управления 20-х: Главгвоздь, Главстекло, Главспичка, Главбумага, Главкондитер, Главмука, Главкрахмал, Главмех и Главкость, можно вспомнить и таких лингвистических монстров, как ГУБТРАМОТ Губернский транспортно-материальный отдел, Москвотоп и Петротоп топливные комитеты
О. А давай теперь об искусстве поговорим. И начнем сразу с АСНОВЫ через а, а не через о, как кто-то мог бы подумать, потому что это Ассоциация новых архитекторов. Можно вспомнить и ВХУТЕМАС Высшие государственные художественно-технические мастерские, был даже стишок такой: Рисовать я не умею, а желание имею поступать во Вхутемас. Да-с!. Союзы писателей, кинематографистов, работников театра тоже носили звучные, короткие имена, но Особо я хотела бы представить ГОТОБ и МАЛЕГОТ
М. Что-что??
О. Государственный театр оперы и балета, потом Кировский, а ныне Мариинский театр, и Малый Ленинградский оперный театр, на его сцене в 1925 году была поставлена первая советская опера, За красный Петроград Гладковского и Прусака.
М. Раз нас на героику потянуло, вспомним о главковерхах, комбатах и начдивах, это люди военные, а трудовые подвиги совершались под руководством главинжей (главных инженеров) и завканцев (заведующих канцеляриями).
О. Кстати, над тягой к сокращениям уже в 20-е годы посмеивались: следующим после завканца лицом была завпишмашинка по-нашему, машинистка. А совмашками называли знаешь кого? Девиц, и легкого, и вполне нормального поведения
Как правильно?
М. Знаешь, хоть и редко, но бывает такое: не приходит в голову сюжет для очередной программы.
О. Ну, это ты сочиняешь! Не бывает у нас такого. Чего-чего, а сюжетов для рубрики Как правильно не найти да не может такого быть!
М. Я же говорю редко. Но случается. Как раз вчера я призадумалась над новым сюжетом: перебирала множество вариантов, а заодно новости смотрела по телевизору.
О. Можешь не продолжать. Сюжет тебе подсказали.
М. Ну конечно! Представитель прокуратуры, который в это время давал интервью, сказал так: У нас есть рапортА некоторых наших сотрудников
(ОШИБОЧКА ВЫШЛА)
О. Еще раз: что-что у них есть?
М. У них есть рапортА. Так сказал работник прокуратуры.
О. По-моему, это нечто вроде осУжденный и возбУжденный. Профессиональный жаргон.
М. Возможно. Честно сказать, от представителя прокуратуры слово рАпорт во множественном числе я впервые услышала в таком виде.
О. Потому что вообще-то правильно будет рАпорты. Что подтверждает новый словарь ударений 2000-го года издания. Он, кстати, никаких враиантов не дает. РАпорты, рАпортов, рАпортам и т.д. РАпорты то есть донесения.
М. Ну ты же знаешь, не могу я без ложки дегтя. И в свой любимый словарь Орфоэпический тоже не могу не заглянуть. Там, действительно, на первом месте вариант рАпорты, рАпортов. Но, внимание, есть и допустимый вариант.
О. Неужели рапортА?
М. Именно.
О. Не знаю, как тебе, а мне такой вариант рапортА кажется просторечным.
М. Орфоэпический словарь никакой подобной пометы не дает. Допустимо и всё. То есть в пределах литературной нормы.
О. И всё-таки, я думаю, это нельзя воспринимать как руководство к действию. Лучше уж руководствоваться тем единственным вариантом, который приводит новый словарь ударений: рАпорты, рАпортов.
М. Хорошо, на этом и остановимся Да, только вот что мы еще забыли. Если бы на месте представителя прокуратуры оказался моряк, он сказал бы совсем иначе: рапОрт, рапОрты. Вот где жаргон так жаргон!
О. Надо же, рапОрт! Совсем по-французски.
М. Так это же и есть по сути французское слово rapport: доклад, сообщение, донесение. Словарь иностранных слов прямо указывает на французское слово как на источник нашего рАпорта. Моряки оказались ближе к этому самому источнику, чем мы, гражданские.
О. И все-таки: если рАпорт не один, то прочь сомнения! Это рАпорты и только рАпорты.
О. Ох, близится конец передачи, мне всегда так хочется оттянуть момент прощания, но время неумолимо
М. Мы сегодня обещали прощаться, следуя правилам речевого этикета. Порепетируем? Может, так: Позвольте с вами попрощаться Или нет, лучше: Разрешите поблагодарить вас за внимание и откланяться
О. Знаешь, это очень уж высокий стиль, звучит более чем торжественно и как-то старомодно. Лучше попроще: пока!
М. Нет, не лучше. Звучит фамильярно.
О. А по-моему по-приятельски: пока желаем вам всего хорошего вот как звучит, если верить Успенскому, в полном варианте.
М. Пока желаем, а потом?
О. Потом еще пожелаем всего наилучшего через недельку
М. Но прости Или прощай?
О. - Прости! так говорят при расставании, мол, прости, коли в чем виноват, не поминай лихом Но с этим словом не все так просто. Простить, пишет Успенский, в стародавние времена значило разрешить виноватому, согнувшемуся в раболепном поклоне, выпрямиться. По другому объяснению простить значило освободить, этот оттенок значения сохранил глагол выпрастаться. В любом случае, простить отпустить на все четыре стороны, по прямой дороге. У Даля мы найдем словечко прость - прямой путь, прямь.
М. Все бы хорошо, да имеет прощание в форме прощай! налет какой-то безысходности. Будто последнее прости в эфир бросаешь
О. Ну что ты, Марина! Ты вообще можешь всем нашим слушателям До завтра! сказать ответ на вопрос как правильно? уже, поди, придумала?
М. Ну, завтрашнего дня еще дождаться надо. А мы все, включая нашего звукорежиссера, уже сейчас можем сказать и вежливо, и по-приятельски: До встречи!.
О. Или что, в общем-то одно и то же: До свидания!.