Говорим по-русски. Передача-игра - 1999-12-14
В эфире радио Эхо Москвы программа Говорим по-русски!
О.- А скажи мне, Марина, каких слов в нашем великом и могучем больше исконно русских или заимствованных?
М. И тех и других в достатке, но среди заимствований больше всего слов из английского, наверное
О. Ну да, английский постепенно превращается в язык межнационального общения, а нашу повседневную речь просто порабощает английский компьютерных программ. Что нужно сделать, чтобы что-то запомнить раз и навсегда?
М. Выучить.
О. А проще засейвить, а потом кликнуть два раза по папочке мышкой файл и оупнется
М. Слушай, это какой-то пиджин-рашен уже!
О. Пиджинами называются языки, используемые в многонациональной среде. Хочешь, чтобы тебя поняли научишься и по-немецки шпрехать, и по-английски спикать
М. Пиджин это не язык пижонов, как вы могли подумать, не от хорошей жизни языки приспосабливаются друг к другу. Вот, например, в СНГ и странах Балтии русский под давлением закона о государственном отнюдь не русском! - языке мало-помалу приобретает местный колорит
О. О том, как это происходит в Эстонии, заглянув на Эхо, рассказала Майе Пешковой писательница Елена Скульская.
пленка
О. Ну а мы хочем и сами узнать, и с вами поделиться!
ДОГОВОРОВ НЕТ, ДОГОВОРОВ
М. Я сегодня едва на работу не опоздала. Представляешь, выхожу из метро и попадаю в настоящий круговорот народу просто тьма! Главное, никогда такого не было в это время. Наверное, случилось что-то, говорят те, кто рядом стоят.Смотрите, толпа так и вАлит, так и вАлит!
(ОШИБОЧКА ВЫШЛА)
О. Ну, а ты, конечно, сразу это словечко поймала.
М. Ты же знаешь, у нас это с тобой профессиональное, - ошибочки ловить.
О. Да, толпа вАлит это ошибочка. Потому что вообще-то она валИт. Толпа валИт, дым валИт из труб, снег валИт с самого утра. В словарях по поводу этого слова такое разъяснение дается: валить, валИт это когда что-то идет, падает или поднимается массой.
М. А кстати, что может еще таки образом валить? Ну снег, ну дым, да вот толпа еще Больше ничего тебе на память не приходит?
О. Да нет как будто А, пар тоже валИт.
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО, ГОВОРИ ПРАВИЛЬНО)
М. Ну хорошо, но есть ведь валить в несколько ином значении.
О. И даже не в одном. Ну, например, лесоруб вАлит дерево. То есть рубит, опрокидывает. Малыш вАлит игрушки в коробку то есть сваливает, складывает совершенно беспорядочно.
М. И это еще не всё. Допустим, ты сделала что-то нехорошее
О. Ой нет!
М. Хорошо, не ты я сделала. Так мало этого, я еще и сознаться в этом не хочу, перекладываю свою вину на кого-то другого.
О. Ты рассказываешь какие-то ужасные вещи.
М. Это исключительно для примера. Так вот, что обо мне скажут? Она вАлит вину на другого.
О. И даже для примера мне это не нравится. Лучше уж о деревьях и о лесорубах поговорим. Итак, они вАлят деревья, кто-то вАлит вещи в коробку или в сундук, ну и вину кто-то на кого-то сваливает. Здесь мы всё перечислили?
М. Помнишь, как студенты говорят? Да этот профессор всех вАлит на экзаменах! Похоже на случай с деревом и лесорубом.
О. Собственно, почти так оно и есть Правда, студенты народ ушлый, их просто так не завАлишь.
ЗА ПИВОМ, ЗА ПИВОМ.
О. Ну а теперь вернемся к веселому словечку пиджин. Не стоит его путать ни с пижонами, ни с пингвинами
М. Пиджин это слово, произошедшее от искаженного английского buisiness дело. Чтобы сделать дело, конечно, нужно сначала договориться
О. А как, если говорят партнеры по бизнесу на разных языках? Вот предложу я аборигену Папуа Новой Гвинеи создать русский колледж, предложу по-русски, а в ответ, скорее всего, услышу что-то вроде моя твоя не понимать!
М. Заметь, на все же понятном тебе языке ответ прозвучит. Я еще со студенческой скамьи помню, как в портах рыбаки разговаривают: Клади твоя фишка на мой барка, а то вен! говорит рыбак рыбаку.
О. Это пример из учебника Реформатского, в переводе с пиджин-инглиша на русский Грузи свою рыбу на мою барку, пока ветер не поднялся! Ни грамматики, ни фонетики, одни кванты смысла А дело спорится!
М. И пиджин постепенно из языка партнеров по бизнесу превращается в язык нации. Ты вот упоминала Папуа Новую Гвинею, а ведь там один из языков ток-пИсин, официальный язык государства, основной рабочий язык парламента, провинциальной и местной администрации, - не что иное как новогвинейский и меланезийский пиджин. Кстати, и название языка намекает на это: говорить на ток-Писин все равно что говорить (to talk) на пиджине
О. Сразу предупредим слушателей, что это наша авторская, подсказанная исключительно интуицией, а не научная этимология.
М. Но не лишенная, заметим, смысла. Как и то, что с точки зрения авторов этой программы Марины Королевой, Ольги Северской и звукорежиссера - превращать, вставляя иностранные словечки и иноязычные конструкции, родной русский язык в пиджин-рашен, в общем-то большое и мало чем оправданное пижонство
ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА