Говорим по-русски. Передача-игра - 1999-08-23
Ведущие Марина Королева и Ольга Северская.
ОС - Не первый год выходит наша программа, а вопрос как правильно? все еще звучит остро. Может посоветовать слушателям за завтраком в начале дня или за ужином на сон грядущий справочники по пунктуации да словарь орфоэпический поперелистывать?
МК - Боюсь, замусолят книги, и вид у них станет совсем затрапезным. Лучше мы сами на острые вопросы отвечать будем. Да еще и о трапезах и о затрапезах поговорим.
ОС - Конечно, читать во время еды вредно, да и на книжку пятно можно посадить. Тут ты, Марина, абсолютно права. Но грешна - люблю почитать детектив за завтраком. На днях зачитавшись, я чуть не поперхнулась. Представляешь, приходить к героине ее старый знакомый и говорит: Ты зажаришь для меня свой фирменный омлет с черными гренками и помидорами? Я специально не завтракал.
МК - Ну и что здесь такого? Как известно, у мужчин - что сердце, что желудок...
ОС - Да я о том, что омлет можно ПОжарить, а ЗАжарить нельзя.
МК - Подожди-ка, в самом деле: ЗАжарить омлет звучит как-то странно...
ОС - Давай разбираться. В любом словаре мы найдем значение слова жарить - готовить на сильном жару на масле или другом жире. В тех же словарях глаголу пожарить приписывается значение: подвергнуть жаренью. Надо бы картошечки и котлет пожарить, - думаю я, возвращаясь домой и размышляя об ужине. Стараюсь, чтобы и котлеты, и ломтики картошки были ПОДжаристыми, с румяной корочкой.
МК - А я на завтрак люблю хлеб ПОДжарить и сделать себе бутерброд с сыром или с маслом и джемом.
ОС - Если ты что-то собираешься ПОДжарить, значит, будешь обжаривать что-то, что готовишь, с обеих сторон. В словаре Ушакова слову поджарить приписывается 2 кулинарных значения: готовя, обжарить снаружи, и жаря, подвергнуть действию огня снизу.
МК - Я об омлете вспомнила. Некоторые любят ПОДжаривать омлет с обеих сторон, как блинчик. А другие, не переворачивая, поджаривают его как следует с одной стороны.
ОС - ПОДжарить омлет или яичницу - пожарить их так, чтобы снизу образовалась корочка. Но вот ЗАжарить омлет, яичницу или хлеб можно только до хруста, доведя жарку до некого предельного интенсивного состояния.
МК - Ладно, допустим, что ни омлет, ни яичницу ЗАжарить нельзя. А что можно?
ОС - Рыбу, курицу, поросенка, большой кусок мяса в духовке, наконец, целиком, равномерно прожаривая. Вообще нюансы значений слова здесь столь тонки, что даже словари их не фиксируют, определяя зажарить в самом общем плане: готовить пищу посредством жаренья. Только по примерам, которые приводятся в словарях, можно выводы сделать. Ладно, будем считать, что зажарить - это пожарить что-то целиком или довести процесс жарки до логического конца.
МК - Раз уж мы о тонкостях, то кофе варят или заваривают?
ОС - Кто как. Кто-то варит кофе на медленном огне не доводя до кипения, чтоб пеночка ароматная получилась, а кто-то бросает в чашку ложку молотого кофе, заливает его кипятком, и кофе просто настаивается, заваривается. Как чай.
МК - По мне уж лучше чай заваривать, а кофе - варить. Заваренному кофе я предпочитаю другие напитки.
МК - Самоуверенность - тяжкий грех. В этом я еще раз убедилась на днях. Веду я тут как-то новости и, надо честно признаться, делаю это совершенно спокойно. При этом несколько раз повторяю одно и то же слово (чуть позже скажу какое). Выхожу из студии, а мне коллега говорит: А тебе звонил внимательный слушатель. Он говорит, что ты делаешь неправильное ударение в одном слове. Ты говоришь - рОженица. И что самое удивительное, он был прав!
ОС - А ты не знала, что это слово произносится рожЕница?
МК - Представь себе, нет, не знала. Открыла словарь и, к стыду своему, убедилась в том, что ошибку сделала.
ОС - Да-а, век живи, век учись. Конечно, рожЕница. Словарь для работников радио только такой вариант дает как единственно возможный.
МК - Но ты же знаешь, что мы не успокоимся, пока не проверим это по нескольким источникам. Да вот хотя бы "Орфоэпический словарь" возьмем.
ОС - А ты думаешь, там будет что-то другое?
МК - Я уже знаю, что там есть это самое другое.
ОС - Неужели этот словарь признает правильным ударение рОженица?
МК - Нет, как раз рядом с этим вариантом в словаре стоит восклицательный знак и пометка неправильно. Это значит, что я в новостях допустила ну очень грубую ошибку!
ОС - Постой, тогда я тебя не понимаю. А какой еще тогда возможен вариант?
МК - РоженИца.
ОС - РоженИца?!
МК - Да, это так. Для меня, например, это было совершеннейшей новостью. Ну не слышала я никогда, чтобы так говорили! И тем не менее, "Орфоэпический словарь" считает, что рожЕница и роженИца - два абсолютно равноправных варианта.
ОС - То есть в больницу мы может отвезти рожЕницу, а можем роженИцу.
МК - Что значит можем? Должны, должны отправить! Это дело такое - надо торопиться. И рожЕницу, и роженИцу, - извини за рифму - поскорей отправляем в больницу!
МК - Что-то вид у него затрапезный какой-то, - говорим мы смущенно, если нам случится встретить старого знакомого в какой-то ... ну не такой одежде.
ОС - Особенно если мы привыкли его видеть раньше одетого с иголочки. А тут вдруг что-то изменилось: старенький свитер, брюки потертые... Надо бы расспросить его, в чем дело, да неловко как-то. Он и сам, кажется, ужасно смущен.
МК - Раз неловко - не надо. Зато у нас с тобой есть повод выяснить, что такое затрапезный.
ОС - Может показаться, что слово это связано со словом трапеза. То, во что одеваются за трапезой - за едой, за домашним обедом. Отсюда якобы и затрапезный: наряд такой, в котором обедают у себя дома - ненарядный наряд, непринужденный. Так?
МК - А вот и нет. Ни при чем тут трапеза. Просто были в старину забытые теперь слова затрапез и затрапезник. Так называли дешевую бумажную ткань (вроде тика), которую использовали, когда шили грубую верхнюю одежду. Этому слову - затрапез - никак не меньше 150 лет. Оно еще в словаре 1847 года есть.
ОС - Слушай-ка, а я где-то читала, что был такой купец - Затрапезнов.
МК - Вот он и есть - владелец текстильной фабрики. Дешевая ткань его фабрики шла на обивку мебели, на женские головные платки, на шитье простых домашних халатов.
ОС - Ну вот, теперь понятно, отсюда недалеко и до затрапеза.
МК - Говорили - затрапез, или затрапезка. Получается, что затрапезный изначально значило сшитый из затрапеза, затрапезника. Совершенно нейтральное такое слово... Представим себе, что некто раскладывает перед собой платья: вот из шелка, вот из ситца, а это - из затрапеза.
ОС - Однако мы ведь с тобой уже выяснили, что затрапез - это была дешевая ткань. Стало быть, тот, кто носит костюмы из затрапеза, - человек бедный.
МК - Ну конечно, затрапезные сюртуки носили ученики семинарий, служащие-канцеляристы. Вот халаты затрапезные - другое дело: дома такую одежду мог и купец надеть, и помещик, и крупный чиновник.
ОС - Дома? То есть в быту, когда никто не видит?
МК - Ну да, это была одежда непарадная - затрапезная.
ОС - Вот мы и пришли с тобой к тому, что имеем сейчас. Всякая бедная, непарадная одежда называется затрапезной. Как у нашего знакомого, которого мы неожиданно встретили.
МК - Правда, сейчас уже никто не помнит, что это за зверь такой - затрапез. Прилагательное затрапезный совершенно утратило всякую связь со своим буквальным источником.
ОС - И никакого тебе купца Затрапезнова, и никакой полосатой материи.
МК - Но словечко яркое - осталось. Запоминается словечко-то...
ОС - Собственно, а есть ли другие слова в языке - неяркие, неинтересные? Если можно так выразится - затрапезные?
МК - Да нет, конечно! И мы с вами в этом каждую неделю убеждаемся.