Говорим по-русски. Радио-альманах - 2017-10-22
О. Северская: Феминистки – вот героини нашего времени: они не только борются за права слабого пола, но и придумывают новые слова. Одни из них нравятся, другие – бесят. Но в любом случае привлекают внимание.
Начнем, пожалуй, со слова, которым профессор астрономии и блогер Николь Гульюччи из штата Нью-Гэмпшир предложила назвать некий коммуникативный феномен: когда женщина выносит суждение или предлагает идею, её игнорируют, потом мужчина повторяет то же самое, и его замечают. Что это? Это — «хипит» или «хипитинг». От английских слов «he» и «repeat» («он» и «повторять»). Пример: «Ох, меня опять хипитнули на этом совещании». Или: «Он полностью меня захипитил!». Твит с новым словом набрал уже 200 тысяч лайков и 65 тысяч ретвитов. И вызвал бурные реакции вроде: «Божечки, это слово идеально подходит для моего исследования практик «затыкания» по половому признаку!» или «А ещё это бывает так: говоришь что-то мужчине, и он в ответ говорит тебе ровно то же, что ты только что сказала, только таким авторитетным и покровительственным голосом». Термин — из той же серии, что и «менсплейнинг» (это когда мужчины покровительственно объясняют что-то женщинам как учитель ученику, считая, что они по определению понимают лучше). Да, есть любители поменсплейнить в духе «подумаешь, вот уж проблема»! Слово придумала журналистка и писательница Ребекка Солнит, впервые использовавшая его в книге «Мужчины учат меня жить». Перевести «хипитинг» и «менсплейнинг» на русский язык одним словом непросто, поэтому пока что используется транскрипция с английского. «Хипитинг» как слышится, так и пишется, внимание! – без удвоения согласных. А с менсплейнингом и менспредингом (так называют типично мужское растекание по сидениям, так называемую «широкую посадку») все чуть сложнее: некоторым хочется написать «э», следуя за произношением, но нет, орфографисты предписывают писать «мен» через «е», как в уже прижившемся слове «бизнесмен». Об удачной находке профессора астрономии уже написали десятки англоязычных изданий и «хипитинг», кажется, может прижиться. К «женским» словам мы еще вернемся. А пока – Марина Королева о слове неопределенного рода.
КАК ПРАВИЛЬНО? Цунами. Повтор от 09.07.14.
Вряд ли какое-нибудь изобретение феминисток вызывает у большинства людей такой же шквал эмоций и лавину агрессии, как феминитивы — названия профессий в женском роде. Чувствуете себя странно, когда видите слово «авторка»? А от «дизайнерок» и «режиссерок» внутри поднимается волна возмущения? Тогда колонка Саши Митрошиной на портале Lady.mail.ru для вас. Язык — это социальный конструкт, отражающий нашу реальность, напоминает журналистка (простите, женщина-журналист). И в этой реальности женщины пришли в большинство профессий, раньше считавшихся исконно мужскими. Быть доктором, машинистом, поэтом и полицейским может быть не только мужчина, а значит, нужны парные слова для обозначения женщин и демонстрации женского участия в этих профессиях. Так и стали появляться феминитивы. То, что редакторки и руководительницы звучат для нашего уха очень непривычно, вполне объяснимо. Сознание сопротивляется новым формам, а употребление новых слов — вопрос привычки. Через пару десятков лет мы точно так же привыкнем к редакторке, как к какой-нибудь учительнице. Вспомним и акушерок, сиделок, прачек, швей, манекенщиц и посудомоек. Если вдуматься, все логично: авторки и дизайнерки образованы строго по правилам русского языка по аналогии с привычными нам спортсменками, студентками, активистками и прочими замечательными словами. Абсурдно и дико, согласимся с Сашей, звучат конструкции типа «доктор Петрова поставила укол пациенту Сидоровой», а также ошеломляющие своей нелогичностью заголовки в СМИ: «Беременный врач-акушер начал рожать, когда принимал чужие роды» и «Нина Ширяева — единственная женщина-танкист с Алтая». Давайте, предлагает журналистка Митрошина, идти до конца и говорить «женщина-отец» вместо «матери» и «женщина-гражданин» вместо «гражданки». Отменим эти безобразные нововведения XX века! Почему же феминитивы раздражают? Правила словообразования нарушены? Нет. Логика страдает? Тоже нет, даже наоборот: о женщинах говорят в женском роде. С расширением прав женщин «исконно мужские» профессии перестали быть таковыми, и вполне официально в словарях появились журналистки, юристки и учительницы. Но вот в чем проблема: многие женщины хотят быть юристами и учителями. Да и коллеги называют себя журналистами, а не журналистками, так как в женском роде это «звучит как-то несерьезно и непрофессионально». По мнению Саши Митрошиной, дело не в отсутствии привычки к новым словам, а в неприятии нашим обществом... женского. Которое воспринимается как «несерьезное» и «непрофессиональное». И поэт — это для нас звучит как-то глубже и мощнее, чем поэтесса. И журналист, видимо, пишет статьи лучше, чем журналистка, а учительница обучает хуже, чем учитель. И вот это уже проблема поглубже и посерьезнее, чем преступление против языка в виде употребления слова «авторка». И дело тут в культуре и стереотипах, предполагающих, что, несмотря на фактическое положение дел, «женское» — это что-то плохое и некомпетентное. Корни этого лежат уже не в языке, а в нашей реальности. Где «как мужик» — это хорошо, а «как баба» — не очень. Где «вести себя, как девочка» — плохо. Это все так тонко, что сразу и не заметишь. Но стоит увидеть, понимаешь: что-то тут не так. И непривычное звучание феминитивов в таком случае становится меньшей из бед, поверьте.
Этот выпуск радиоверсии «мужского-женского» для вас подготовили О.С., М.К. и звукорежиссер И.К. И спасибо журналистам и журналисткам за интересный, требующий размышлений, материал.