Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Радио-альманах - 2016-07-10

10.07.2016
Говорим по-русски. Радио-альманах - 2016-07-10 Скачать

О. Северская: Плохие парни, миньоны или падающая печатная машинка? Как нас слышат иностранцы? Феномен восприятия русского языка «чужим ухом» будет сегодня предметом разговора. А заодно выясним, фенОмен это или, как говорят некоторые, феномЕн.

Интересную подборку мнений о том, как звучит русский язык в восприятии носителей других языков, публикует портал The Question.

Например, испанцам кажется, что русский очень непохож на их родной язык, много незнакомых звуков! На слух им наш язык нравится, испанцы находят его мелодичным. Но повторить его – абсолютно невозможно, не могут испанцы воспроизвести ни слова. Больше всего в русском их поражает алфавит, смешные буквы.

Для некоторых голландцев русский звучит как португальский – круто и холодно. Иные признаются: в русском их пугает его сложность. Трудно бывает объяснить голландцам, почему у нас так много форм глаголов и из-за чего окончания прилагательных должны меняться (один парень до сих пор с трудом понимает, почему его девушка – любимАЯ, а он – любимЫЙ). Звук «ы» им тоже, кстати, нелегко дается (он у них похож или на «и», или на «у»). Один голландец пытался прочесть в музее табличку «Пожалуйста, не расписывайтесь на стенах и окнах», – застрял на третьем слове и бросил, сказал, что слишком много букв! Это при том, что в его родном голландском есть слова из 20–30 букв!

Бывают у иностранцев и странные языковые пристрастия. Например, некий австриец самым приятным для слуха сочетанием звуков считает звучание топонима «Нижний Новгород». Говорит, что это просто произведение искусства, и просит всех русскоязычных периодически повторять это словосочетание. А одна из наших соотечественниц – как раз из Нижнего Новгорода, – свидетельствует: за весь период ее пребывания в Испании ни один испанец так и не осилил произношение, более близкое к оригиналу, чем «нишни новкорок» (со страдальческой миной «боже, как вы это выговариваете вообще?»). В конце концов девушке это надоело, и теперь, когда спрашивают, откуда она родом, «наша Маша» отвечает: из «рядом-с-Москвой».

Кстати, Машам в Испании приходится непросто. Испанцам кажется, что русские над ними смееются и просто произносят бессмысленный набор звуков. У них в голове не укладывается, как можно иметь две почти одинаковых буквы – «ш» и «щ» – и какая между ними разница? Приходится девушкам быть в Испании «Мащами», произнести «Маша» ни у кого не получается. Многие пытаются учить русский, но энтузиазм обычно разбивается о букву «ы». Говорят иностранцы, что артикуляционный механизм произнесения этого звука – вне их разума. При этом «ломаются» о него даже преподаватели иностранных языков, легко осваивающие, например, французские носовые гласные, которых в испанском тоже нет. Но вот проклятая «ы» – выше их сил. Феномен, однако. Но об этом слове – МК.

КАК ПРАВИЛЬНО? Феномен. Повтор от 05.06.14.

Продолжим знакомиться с феноменом восприятия иностранцами русского языка. На портале The Question немало экзотических примеров.

В частности, одна румынка признается, что когда мы, русские, разговариваем, она слышит только «вошка-блошка, вошка-блошка». Правда, не понятно, понимает ли она смысл этих слов. Финны не могут понять ни слова, у них нет даже представления, когда начинается и заканчивается предложение. Не могут они отделить и слова друг от друга: сплошной хаос, сложно определить, говорят ли о погоде или блинах. Не считывают финны и интонацию, поэтому если русские шепчутся, у них сразу складывается неприятное ощущение, что они их обсуждают. В русском финны различают в основном звуки «ш», «х» и «р».

Носителям немецкого наш язык кажется довольно грубым со всеми нашими шипящими и рычащими звуками. В России все считают, что немецкий язык звучит как падающие печатные машинки, заправленные фольгой. Так вот, немцы то же самое думают о русском языке.

Одна американка говорит: «Русский очень похож на китайский. Поэтому, наверное, вы и находитесь рядом. То, что я слышу, похоже на звуки, издаваемые больной птицей. Звучит это так: черек-щик-чик, чт-чт-чтрбыг». А вот ее соотечественник замечает: для американцев русская речь звучит как постоянное повторение слов «cash transaction».

В Великобритании – свои ассоциации. Один британец (преподаватель английского) называл русский «angry russian». Студенты как-то уговорили его произнести несколько общих фраз на русском, которые он знал. Он это сделал, но никто не понял ни слова. Тогда он повторил то же самое, но более агрессивно, словно на кого-то ругался. Удивительно, но стало понятнее. И тогда он признался, что не в первый раз замечает такую вещь: русские понимают иностранцев, говорящих на русском, лишь в том случае, если иностранцы говорят на «angry russian». Но больше всего нам понравился отзыв некой ирландки: она, как только слышит русский, вспоминает старые фильмы про разведчиков и шпионов, там «плохие парни» были в основном русскими. Поэтому русская речь для этой ирландки имеет привкус шпионского романа». Мнений, конечно, много. Но в том, что русский – это очень сложный и совершенно непонятный язык, – солидарны все.

А закончим мы ссылкой на представителя Италии: «Когда, например, говорят на итальянском, кажется, что люди поют. Я не могу придумать такой аналогии с русским. Но я знаю, что русские – сумасшедшие и самые странные люди в мире! И иногда в России минус 30!». Мы – О.С., М.К. и звукорежиссер… – спешим удивить знойного сеньора: плюс 30 нам тоже знакомы.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025