Говорим по-русски. Радио-альманах - 2016-04-10
О.Северская: Туризм – вещь хорошая: выбираешь направление и условия размещения на месте, копишь деньги, конвертируешь их в валюту страны пребывания… Главное – делать это грамотно. Этим сейчас и займемся. Мечтая об отпуске, я зашла в турагенство: примериться и прицениться. Симпатичная девушка-агент уже занималась опередившим меня посетителем. Пришлось присесть в сторонке и листать проспекты.
Девушка предлагала мужчине Болеары, Канары, Бáли, многозвездные отели, а тот капризнчал: «Не-ет, хочу жить прямо на берегу, в каком-нибудь напоминающем райский шалаш бунгáло…» Девушка в конце концов сдалась: «Ладно, поезжайте на Бали, вот, смотрите: прелестные, а главное – комфортабельные бýнгало»…
Бунгáло или бýнгало? Я отложила проспекты и стала перебирать в памяти словари. «Толковый словарь иноязычных слов русского языка» Крысина дает два варианта ударения и две формы слова: бýнгáло, бéнгáло, уточняя, что название легкого, одноэтажного, с плоской крышей, сельского дома с верандами, типичного для тропических стран, пришло к нам из английского (bungalow произошло от banglā, что на хинди значит «дом»). «Словарь ударений русского языка» и нормативный «Словарь русского языка» Ожегова-Шведовой категоричны: легкая жилая постройка в тропиках это бýнгало и только! Девушка-агент была права…
Я хотела было вернуться к поиску не слишком дорогого курорта, но тут услышала такое… «А в этой бунгáле, тьфу, бýнгале мы с женой одни будем?» - спросил мужчина.
«Ну нет, это не правильно!» - вмешалась я. Посетитель оторопел: «А что, вы думаете, это многосемейные бýнгалы?» «Нет, никто вашего романтического уединения не нарушит, - поспешила я его успокоить, - просто слово бýнгало не склоняется ни при каких условиях! Это существительное среднего рода, так что бýнгало – «это», а не «эта», и одно бýнгало вам предложат, или два бýнгало – на выбор, форма слова от этого не изменится!»
Мужчина просветлел лицом и решился: «Все, это беру! Бали так Бали, бýнгало уютное, мне нравится». Мы с девушкой переглянулись и с облегчением вздохнули. Она – потому что клиент остался доволен, я – от радости, что одним грамотным человеком стало больше. А главное, можно было наконец заняться выбором маршрута – туристского? туристического? Марина Королева точно знает. Ей слово.
О.Северская: Оставив в туристическом агентстве энную сумму, попробуем запастись и валютой страны, в которую лежит наш путь. А попутно выясним происхождение названий некоторых мировых валют. В этом нам поможет блог Оксфордского словаря OxfordWords и портал Ramler-финансы.
Доллары, которые служат жителям США, Ав¬стра¬лии, Ка¬на¬ды, Фиджи, Новой Зе¬лан¬дии, Син¬га¬пу¬ра и некоторых дру¬гих стра¬н, имеют фла¬манд¬ские или ниж¬не¬не¬мец¬кие корни: слово Joachimsthal — это на¬зва¬ние го¬ро¬да, ко¬то-рое в пе¬ре¬во¬де озна¬ча¬ет «До¬ли¬на Иоахи¬ма», се¬год¬ня это чеш¬ский Яхи¬мув, там ко¬гда-то до¬бы¬ва¬ли се¬реб¬ро. Мо¬не¬ты, от¬че¬ка¬нен¬ные из этого се¬реб¬ра, стали на-зы¬вать¬ся Joachimsthaler, что позже со¬кра¬ти¬лось до «та¬ле¬ра» и в ко¬неч¬ном итоге пре¬вра¬тил¬ось в «дол¬лар».
Название британской валюты, фунта (pound), про¬ис¬хо¬дит от ла¬тин¬ско¬го слова «poundus», что озна¬ча¬ет «вес». Также называют свои деньги жители Еги-пта, Ливана, Южного Судана, Судана и Сирии.
Еще одной «весомой» валютой был песо, некогда национальная валюта Испании: в буквальном переводе «Peso» с ис¬пан¬ско¬го озна¬ча¬ет «вес». А еще раньше в Испании были в ходу реалы. Это от ла¬тин¬ского «regalis», что озна¬ча-ет «ко¬ро¬лев¬ский». На¬зва¬ние оман¬ско¬го и иран¬ско¬го реала про¬ис¬хо¬дит имен¬но от этого слова. Кроме того, реалы используют жители Катара, Са¬у¬дов¬ской Ара-вии и Йемена. Ну а испанцы, как и другие европейцы, теперь считают евро.
До появления евро в Германии и Финляндии в ходу была марка – это также название единицы измерения веса. Итальянская и турецкая лира своим названием обязана латинскому слову «libra», в переводе… «фунт».
Очень интересная история у почти забытого французского франка. В переводе с французского языка «франк» значит «свободный». Свое название деньги получили в честь освобождения короля Иоанна Второго из плена в период Столетней войны с Англией. Валюта пригодилась для выкупа англичанам. Впрочем, есть и другая версия, по которой имя французским деньгам дали два латинских слова: «Франкорум Рекс», что значило «король франков». Эти слова были выбиты на первых французских монетах.
Ну а наш (и белорусский) рубль имеет свое происхождение: это был кусок серебра, отлитый в земляной форме, длиною вершка полтора, толщиной в перст, имеющий на себе клейма. Некоторые этимологи считают, что русское слово «рубль» близко к арабскому rubh «четверть» и к индийской рупии, в буквальном значении – «чеканному серебру». Поскольку всегда существовала возможность того, что рубщик окажется недобросовестным и ошибется «в свою пользу», рубли все же не рубили, а лили. И тем не менее, с глаголом рубить наш рубль связан напрямую: только рубить значит «отливать до зарубки и ставить клеймо».
Меняя рубли на валюту не забывайте заглядывать в словарь: с долларом и фунтом все просто, а вот род евро стоит запомнить – это слово мужского рода, а не среднего, как кто-то мог подумать.