Говорим по-русски. Радио-альманах - 2016-03-20
О.Северская: «Улица корчится безъязыкая – ей нечем кричать и разговаривать…» В жизни у нас все, как у Маяковского. Люди, похоже, просто разучились друг с другом разговаривать. Нет, по телефону они говорят – но так это ж с знакомыми! А с незнакомцами? Просто с прохожими? В том-то и дело, что нет…
Вот представьте: идете вы к метро – и вдруг откуда ни возьмись парень-«слаломист». Идет на обгон. И, имея справа метра 3 для маневра, не так уж и аккуратно втискивается в 30-сантиметровый зазор между вами и идущим слева мужчиной на подходе к вестибюлю. А потом чуть не сбивает, как колышек ворот на склоне, еще одну женщину. И все это – молча. А есть еще «несгибаемые». Граждане, идущие напролом. Они, выбрав траекторию движения, не отклоняются от нее ни на миллиметр. И если, не дай Бог, на их пути встретитесь вы, сшибут и с каменным выражением лица проследуют дальше – не проронив ни слова.
Ехали бы на машине – нажали бы клаксон, завидев пешехода. На велосипеде – использовали бы звонок. В общем, какой-то сигнал бы подали. А вот словами просигнализировать о своем приближении – слабо. Да они и слов-то таких не знают: простите… извините… разрешите пройти… позвольте вас обогнать… осторожно…
Человек «айфонный» или «айпадный» привык нажимать на кнопки, а тут кнопок нет: надо иным способом включаться в коммуникацию. Для тех, кто не знает, как это делать – инструкция на карточках от «Медузы». Как обращаться к людям на улице? Да проще простого!
ДРУГ АРКАДИЙ…
Начнем с того, что нейтральной формы обращения в современном русском языке нет. Поэтому универсальный вариант — это безличная форма: например, «будьте добры», «простите», «извините» (простите, вы выходите? нет? тогда будьте добры, посторонитесь!). В качестве универсальных в России часто используют обращения «девушка» и «молодой человек», но при общении с пожилыми людьми это звучит, по крайней мере, странно, а не вежливо. В некотором смысле «мужчина» и «женщина» (мужчина, вы кошелек обронили! женщина, не лезьте не в свое дело, может, я его бедным подарил…) вариант получше, но такое обращение — исключительно по гендерной принадлежности — сложно назвать удачным. Дореволюционные «барчуки» или «барышни» — в современном языке выглядят неуместными. Кому-то это может показаться изысканным, но многие сочтут эти «изыски» чем-то вычурным и даже вульгарным. Пожалуй, пора звать на помощь Марину Королеву.
повтор «Как правильно» от 23.04.14: СУДАРЬ и СУДАРЫНЯ (1.40)
О. Северская: Ну что, судари и сударыни, господа хорошие? Свернем с улицы и зайдем куда-нибудь? Например, в кафе. Опять вопрос: как обращаться к официантам?
В последнее время, считают в «Медузе», это в российских кафе и ресторанах не такая уж проблема, потому что у многих официантов есть бейджи с именем. Наверное, лучше использовать ту форму, которая указана — если на бейдже полное имя, то и называть официанта стоит именно так, без фамильярностей. Если надо подозвать официанта, лучший вариант — поймать его взгляд и поднять руку. На щелканье пальцами очень многие обижаются, не говоря уж о громогласном «девушка», «маладой человеек!» и «официант!». Главное в общении с официантами помнить: этот человек — не слуга.
Из кафе пойдем в госучреждение. Вопрос в нем другой: как обращаться к госслужащим?
В письме к любому чиновнику можно обратиться как по имени и отчеству, так и указав только его должность. Однако лучше писать и то, и другое: так выше шанс, что ваше обращение не будут бесконечно перенаправлять или вовсе оставят без ответа. При личной встрече к госслужащим можно также обращаться по имени и отчеству или по должности, прибавив слово «господин» (господин префект, господин мэр).
А теперь… встать! суд идет! В судах обращение зависит от того, что за процесс — в гражданском и арбитражных процессах принято обращаться не к судье, а к суду в целом: «уважаемый суд» (впрочем, с разрешения судьи допускаются отступления). В уголовном же процессе к председательствующему обращаются «ваша честь».
Но, допустим, мы попали в научное учреждение. Или пошли на диспансеризацию в поликлинику. Как обращаться к научным сотрудникам и врачам? Доктор?
В отличие от многих стран, в России не принято называть научных работников по их ученому званию или степени. Фраза «доцент, скажите» звучит как минимум странно, то же самое касается распространенного за рубежом обращения «доктор». Исключение — это «профессор». Такое обращение звучит уместно, хотя некоторые ученые воспринимают его иронически. Важно понимать, что в русском языке в отличие, например, от английского или испанского, «профессор» — это не синоним слова «преподаватель», а должность или ученое звание, которое имеет далеко не каждый лектор. К врачам у нас принято обращаться по имени и отчеству, но если вы не успели их узнать, вполне вежливо назвать врача просто «доктор».
Еще один вопрос, на который ответит «Медуза»: как обращаться к военным и полицейским?
Среди военных и полицейских сохранились формы обращения «товарищ» и «гражданин». Можно выбрать один из равноправных вариантов: «гражданин полицейский» или «товарищ полицейский». Либо, если речь идет о военном, к слову «товарищ» — это обращение по уставу в армии — придется добавить воинское звание собеседника (товарищ сержант! что, товарищ рядовой?). Но вообще никакого строгого правила, что штатские должны каким-то особенным образом обращаться к военным и полицейским, не существует, так что можно обойтись обычным вежливым «извините».
Раз уж начали извиняться, то еще кое-что – теперь уже от себя – про это слово. В том, чтобы спросить, например, дорогу, нет ничего неприличного! Это – нормально! В чем же тогда вина? Конечно, неплохо, обращаясь к незнакомому собеседнику, попросить у него прощения за причиняемое беспокойство, и лучше всего сделать это прямо: «Извините, что побеспокоил…» И выразить свою мысль другими словами: «Не могли бы вы сказать мне…? Вас не затруднит мне помочь?» Но «дико извиняться» все же не стоит, как «слишком вежливый» персонаж В.Тендрякова: «Очень извиняюсь… Разрешите спросить… Если вас не затруднит. Здесь есть такая картинная галерея. Третьяковская называется… Как мне до нее пройти… Очень извиняюсь…» Можно было бы еще добавить: «Сами мы не местные, прощеньица просим…».
Ну что: кажется, улица у нас уже не такая безъязыкая, как была вначале. Разговаривать мы ее сообща научили, а вот кричать, пожалуй, не стоит. Хоть и хочется: вот какой-то человек, свернув голову направо, где что-то медом намазано, идет в то же время налево, пока в кого-нибудь не уткнется… а вот экскурсанты, любуясь красотами московского метро, построили на входе стенку не хуже футболистов…
Мы – Оксана Северская, Марина Королева и звукорежиссер Илья Крылов – знаем, что делать. Поберегись! Хотя нет: извините… разрешите пройти? домой очень хочется!
Ну – как-то так…