Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Радио-альманах - 2015-03-15

15.03.2015
Говорим по-русски. Радио-альманах - 2015-03-15 Скачать

О.: Когда слова звучат похоже, сразу возникает вопрос: есть ли у них какой-то, общий, единый источник, или же сходство объясняется лишь случайным совпадением? Ну вот, например, имеет ли бакалавр какое-то отношение к бакалее? – этот вопрос задали нам слушатели.

М.

Если это бакалавр торговли, то имеет. А еще точнее – он имеет отношение к научной организации торговлей бакалейными товарами.

О.

Эк ты! Но имелась-то в виду этимологическая связь между этими двумя словами.

М.

Тогда – нет, хотя, надо признать, слова на слух похожи.

О.

Давай напомним: бакалеей изначально именовался весьма специфический товар – сухие плоды, изюм, чернослив, курага, финики, смоква, орехи, мед и варенье, а потом, пишет Даль, к бакалейным товарам стали относить и сыры, сельдь, балык, икру, иногда и вина.

М.

Бакалея – от тюркского bakkal “зеленщик”, а это слово произошло от bakl “овощи и фрукты”. Но есть и турецкое bakkala – «гляди и бери», получается, что бакалея – это всякая всячина, товар налицо – выбирай любой.

О.

А бакалавр – это ученый человек. Слово имеет латинские корни, произошло оно из сочетания bacca laureatus, что значит “увенчанный лаврами”. В некоторых странах, во Франции, например, степень бакалавра можно получить по окончании курса средней школы.

М.

В словаре Брокгауза-Евфрона можно прочесть: «Думают, что слово бакалавр произошло от обычая украшать лаврами головы молодых людей, возводимых в степень».

О.

Таким образом, несмотря на внешнее сходство, слова бакалавр и бакалея ничего общего между собой не имеют. Если, конечно, не принимать во внимание то, что высушенный лавр превращается в бакалейный товар – лавровый лист, особую пряность.

М.

Но это, сами понимаете, шутка.

О.

А вот то, что прилагательные космический и косметический – родственники, это чистая правда, утверждает портал «Культура письменной речи» (www.gramma.ru), ссылаясь на языковеда Зою Люстрову.

М.

Древнегреческий глагол kosmeö [космео] означал "строю, привожу в порядок, украшаю". Отсюда у слова kosmos [космос] появились значения "упорядоченность, порядок", "мировой порядок, мироздание, мир" и "украшение".

О.

Впервые слово kosmos в значении "мир, мироздание, вселенная", насколько известно, было употреблено Пифагором (в VI веке до н. э.). Значение же "украшение, наряд" было известно у слова kosmos еще во времена Гомера, то есть, по крайней мере, за 200 - 300 лет до Пифагора.

М.

Древнегреческое прилагательное kosmetikos [косметикос] имело значение "придающий красивый вид, украшающий", а сочетание слов kosmetikё technё [косметике техне:] или просто kosmetikё означало "искусство украшения". Отсюда и косметика и прилагательное косметический.

О.

Что же касается слова космический, то оно восходит к другому древнегреческому прилагательному - kosmikos [космикос] "мировой, вселенский, относящийся к космосу".

М.

Так что космос и косметика – родственники, но, так сказать, двоюродные.

Ой-Ой

ОЙ!

О.

Внешние различия, как можно было убедиться, могут оказаться не существенными, а внешнее сходство - обманчивым.

М.

А кстати, внешние или внешностные?

О.

Это ты о чем?

М.

Об ответе на вопрос наших слушателей: их интересует, данные о внешности – это внешностные или внешние данные?

О.

Конечно, внешние! Существительное внешность произошло от прилагательного, а не наоборот. Внешность – это внешний вид, наружный облик. А характеризующие внешность черты лица и параметры – не обязательно 90х60х90! – это и есть внешние данные.

М.

Давай напомним, что еще может быть внешним.

О.

Давай. Ну, во-первых, что-то, что находится снаружи, вне, за пределами чего-то: например, нас окружает внешняя среда, внешняя – по отношению к нам, нашему внутреннему миру.

М.

Во-вторых, это нечто, выражающееся только наружно, не соответствующее внутреннему состоянию. Можно сказать, что человек внешне спокоен, а внутри у него все кипит, так он волнуется или негодует. Внешнее спокойствие – это маска, которая скрывает бурю чувств.

О.

Ну, это хорошо. Человек не выплескивает на других свои эмоции, бережет покой окружающих, не пытаясь никого обмануть. Но внешним может быть и что-то поверхностное, лишенное глубины, внутреннего содержания, это – третье значение слова. Например, внешний лоск может быть прикрытием внутреннего хамства. Ужас!

М.

Мы забыли еще о внешней политике, внешней торговле. Четвертое значение – относящийся к сношениям с другими государствами.

О.

Все помнят, что политика и торговля могут быть и внутренними, то есть осуществляться в самой стране?

М.

Конечно, все.

О.

Что касается внешнего вида, внешних данных и внешности… То словари – по крайней мере, толковый словарь Ожегова-Шведовой – отводят им особое, почетное место. Это – устойчивые сочетания, синонимы слов внешность и наружность.

Ой-Ой

ОЙ!

О.

Печку с лавочкой никто, пожалуй, не спутает. Но вот вопрос: почему они объединились в народном сознании и в языке? Печки-лавочки… Это присловье широко распространилось благодаря одноименному фильму Василия Шукшина. Герой этой картины, а сыграл его сам Василий Макарович, выражение это как только не употребляет…

М.

Например, собираясь на курорт, размышляет: «Я вон пошел с удочкой, посидел на бережку в тенечке - и все, и печки-лавочки. Отдохнул. А дети? Они пошли в школу, море стали проходить, а живьем его видели?», а уезжая в отпуск, кричит из окна поезда остающимся на перроне родителям: «Все будет печки-лавочки!»

О.

А потом вставляет выраженьице в разговор с попутчиками – конструктором и профессором: «Железная дорога! Тут так-то просто проедешь, и то голова кругом, а вам все время думать надо. Это же не печки-лавочки, понимаешь»...

М.

А когда профессор за чаем выходит, велит жене: «Проверь деньги, а то тут пошли печки-лавочки»… И так далее, и тому подобное.

О.

Может показаться, что это просто выражение-паразит. А на самом деле у него есть абсолютно конкретное значение, связанное с плутовством. Историю печек-лавочек рассказывает Валентин Зимин, автор «Словаря-тезауруса русских пословиц, поговорок и метких выражений».

М.

Захватывающая у него история?

О.

Еще бы! И связана она с одним древним обычаем. Своекорыстный человек приглашал к себе приятеля, или кого другого, кого хотел как-то использовать, предлагал ему выпить, угощал… А когда гость пьянел, хозяин устраивал его отдохнуть на печке, приговаривая: «хлеб-соль сном золотят».

М.

По русским обычаям предложение отдохнуть на печке было большой честью.

О.

Почивал гость, просыпался… И похмелялся. Хозяин тогда предлагал: «А теперь посидим на лавочке, поговорим о делах» - и выкладывал гостю свою просьбу.

М.

Понятно, что гостю неудобно было отказать в просьбе после такого хорошего приема и угощения!

О.

Сделка заключалась, о том, что ее сопровождало, договаривались молчать. Но тайное всегда становится явным. Люди узнавали правду и говорили со злой иронией: «Знаем…»

М.

«Знаем мы эти печки-лавочки!»

О.

Так что изначально печки-лавочки сопутствовали каким-то жульническим операциям.

М.

Мораль такова: прежде чем строить какие-то словесные печки-лавочки, задумайтесь, что за ними стоит. Мы – О.С., М.К. и звукорежиссер… - искренне это вам советуем.

ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
Breakfast show с Плющевым и Фельгенгауэр
Далее в 11:00Все программы