Говорим по-русски. Радио-альманах - 2015-03-01
01.03.2015
О.Северская
―
Сегодня мы собираемся рассказать вам волнительную историю о том, что может по ходу развития языка произойти со словами…
М.Королева
―
А заодно и разобраться со словом волнительно и выражением по ходу.
О.Северская
―
Три девицы под окном… Нет, не пряли, а болтали. Одна хвасталась, что пополнила свой арсенал красоты «дорогой, но благоухающей райскими садами гелью, и шампунью, которая прекрасно промывает и укрепляет волосы», и теперь выходит из душа ну прямо Афродитой… Другая сообщала, что купила «прекрасную тюль» для своего нового дома. А третья рассказывала, что на даче у нее старый сарай покрыли «новой толью», и сарай теперь – как новенький…
М.Королева
―
Не сомневаюсь, все сразу заметили ошибки: гель, шампунь, тюль и толь – слова мужского рода. Правда, порой такие ошибки объясняются подвижностью грамматической системы русского языка: некоторые слова по ходу истории просто меняют род.
О.Северская
―
«Лебедь белая» - есть такая песня у Юлии Михальчик: «Сильная, смелая, как лебедь белая, я становлюсь на крыло…». Да, раньше слово лебедь относилось к женскому роду, а теперь у лебедя род мужской.
М.Королева
―
Те, кто учились музыке, раньше часами сидели за роялью, разучивая аккорды и гаммы. Инструмент по роду был женским, а теперь рояль – слово мужского рода. А вот клавиши пока еще с родом не определились окончательно: клавиша или клавиш – и то, и другое правильно. Процесс колебания в роде некоторых слов все еще идет.
О.Северская
―
Слов, сменивших женский род на мужской, довольно много. Возьмем, например, ботинки. Раньше формой единственного числа была ботинка: новая ботинка могла натереть огромную мозоль, а теперь что мозоль, что ботинок имеют мужской род. Сладкоежек, наверное, позабавит слово бисквита: так в незапамятные времена назывался привычный нам бисквит.
М.Королева
―
На фильму приглашали в залу. Сегодня эти формы встретишь разве что в литературе. Фильм, зал – слова мужского рода. Как и фарс, который раньше был… фарсой. А апогей звучал как апогея.
О.Северская
―
Я, пожалуй, в зале задержусь. В моей зале горит канделябра, а не канделябр. Слово тоже сменило род.
М.Королева
―
Были в истории языка и обратные перемены: например, авантюр стал авантюрой, террас превратился в террасу, мозаик – в мозаику. Но примеров смены мужского рода на женский все же меньше.
О.Северская
―
А есть еще и примеры колебаний между женским родом и средним: раньше говорили коленко, сегодня – коленка, слово обрело женский род, и наоборот повидла, слово женского рода, сегодня обрело средний род, превратившись в повидло. Пирожки с повидлой сегодня печь запрещено.
М.Королева
―
Объясните, наконец, всем, что нет такого слова: «волнительно»! Нет-нет, да и раздастся это возмущенное требование кого-то из наших слушателей. Так что будем делать?
О.Северская
―
Разбираться. Начнем с того, что слово такое все же есть. Правда, не во все словари оно попало.
М.Королева
―
Да, ни у Ушакова, ни у Ожегова и Шведовой нет ничего «волнительного». И у Даля, кстати, тоже.
О.Северская
―
Зато у Даля есть глагол волнить «возмущать, смущать, приводить в беспокойство». В принципе, и наречие волнительно, и соответствующее прилагательное вполне могли быть образованы от этого глагола.
М.Королева
―
Если они и были образованы, то давно. Глагол этот безнадежно устарел.
О.Северская
―
Твоя правда. Но вот прилагательное волнительный живо. И упомянуто в «Толково-словообразовательном» словаре Ефремовой, с пометой «разговорное»: волнительный – «волнующий, приводящий в состояние радостного возбуждения», в скобках указано: встречается преимущественно в речи актеров.
М.Королева
―
Ну, сегодня не только актеры грешат этим. Честно говоря, это самое «волнительно» звучит сегодня буквально со всех сторон. Девушка идет на первое свидание – и это волнительно. Здесь все в рамках: она действительно испытывает радостное возбуждение. Но вот кто-то чего-то боится и признается: это так волнительно! Тут уже не радостное возбуждение, а самое настоящее беспокойство, иногда даже страх.
О.Северская
―
В общем, если в вашей жизни происходит что-то радостно волнующее, вы можете, если уж очень хотите, произнести пресловутое «волнительно», но имейте в виду, что прозвучит это немножко театрально. Ну а если вы в смятении, тревожитесь, лучше честно скажите: я волнуюсь, это для меня волнующее событие.
М.Королева
―
Волнительно, волнительный – это модные слова, не больше. Конечно, лучше было бы не вворачивать их бездумно, а пользоваться синонимами. Тревожно, беспокойно, радостно, волнующе – эти слова ничем не хуже.
О.Северская
―
А вот эта ситуация точно «волнительная». Но отнюдь не радостная: «Я, по ходу, беременна, а он ребенка не хочет». Это я на одном из интернет-форумов прочла.
М.Королева
―
Бедная, бедная девушка. Это с ней по ходу романа случилось?
О.Северская
―
Наверное, но в ее признании по ходу совсем иначе употреблено: по ходу значит «похоже», это – вводное слово, девушке кажется, что так оно и есть.
М.Королева
―
Я, по ходу, поняла: здесь использована игра на созвучии этого «похоже» с выражениями в хОде или по ходу чего-то, то есть во время чего-то, в процессе этого.
О.Северская
―
Хочешь по ходу программы улыбнуться? Тогда послушай анекдот. Актер провинциального театра по ходу пьесы должен броситься со скалы. Он приготовился к прыжку, но видит: внизу забыли положить матрас. Делать нечего, прыгает актер на голые доски. Раздается грохот. И – голос актера: «Черт, море-то уже замерзло!».
М.Королева
―
В твоем анекдоте по ходу употреблено правильно, в присущем этому обороту значении. А вот представь себе провинциального трагика, восклицающего: «По ходу, здесь лед!»
О.Северская
―
А что, сегодня это было бы, наверно, возможно. В рамках «культуры по ходу». Оборот этот пришел из «пацанского» жаргона.
М.Королева
―
Если вы готовы считать «пацанские» законы своей «нравственной платформой», можете и дальше щеголять «братковым» по ходу. Но речь приобретет неуловимый блатной оттенок, такова будет плата за следование этой моде.
О.Северская
―
«По ходу, намечается потепление… По ходу, компьютер опять завис… По ходу, он вообще сломался, и придется его чинить, а то и покупать новый… По ходу, в доме опять есть нечего…» - это можно услышать почти на каждом шагу.
М.Королева
―
По ходу дела что-то начинает казаться или делаться очевидным.
О.Северская
―
Выражение стало таким же модным, как и ходовое «по жизни». Владимир Новиков, автор «Словаря модных слов» называет его не самым изысканным, но «сермяжно правдивым»: «Оно иногда помогает вскрыть противоречие между мнимостью и сущностью. Иной публичный человечек у нас «по имиджу» - страдалец за общее дело, а «по жизни» - эгоцентрик и гедонист». В речи культурного человека эти «по жизни» и «по ходу» не очень уместны, но, считает Новиков, в порядке особого исключения возможны как некий художественный «мазок».
М.Королева
―
Ну, тогда я позволю себе заметить: по ходу, наше время истекло. Марина Королева, Ольга Севереская и звукорежиссер ... прощаются с вами – но только на неделю.