О многом можно сказать не только словами, а иногда и не столько словами - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2014-10-05
М. – О многом можно сказать не только словами, а иногда и не столько словами. Мы говорим и проговариваемся жестами, мимикой, улыбкой или ее отсутствием.
О. – Но в разных странах, разных культурах (чуть было не сказала «в разных языках») жесты и мимика часто означают разное. Да и улыбка далеко не универсальна.
М. – Вот о ней, об улыбке, о языке улыбок мы и говорим сегодня.
О. – Одна из странных особенностей представителей русской культуры в глазах Запада – это мрачность, неприветливость, отсутствие улыбки, пишет Светлана Тер-Минасова в своей книге «Язык и межкультурная коммуникация». Русские не улыбаются, они «не улыбающаяся нация», и поэтому нужно быть с ними настороже: от этих мрачных типов можно ожидать чего угодно. Как это ни смешно для русских, но фурор, произведенный Михаилом Горбачевым в Англии в 1984 году, с которого началось его триумфальное шествие в западном мире, был вызван, в частности, приятным сюрпризом: улыбающимся советским правителем высокого ранга.
М. – Итак, претензия Запада к «загадочной русской душе»: почему не улыбаются? Тысячи иностранных туристов, особенно из англоязычных стран, уезжая из России и восторженно отзываясь об увиденном, сетуют в конце: но только почему люди на улице такие мрачные?
О. – И наоборот, русские люди, попав в англоязычный мир, недоумевают по поводу улыбки. То есть, ОНИ огорчены, возмущены, шокированы тем, что мы не улыбаемся, а МЫ с удивлением отмечаем, что они улыбаются всем, всегда и везде. Решение этой загадки, делает вывод автор, очень простое и лежит на поверхности: это типичнейший пример конфликта культур.
М. – В западном мире вообще и в англоязычном в особенности улыбка – это знак культуры (разумеется, в этнографическом смысле слова), это традиция, обычай: растянуть губы в соответствующее положение, чтобы показать, что у вас нет агрессивных намерений, вы не собираетесь ни ограбить, ни убить. Это способ формальной демонстрации окружающим своей принадлежности к данной культуре, к данному обществу. Способ, кстати, очень приятный, особенно для представителей тех культур, в которых улыбка – это выражение естественного искреннего расположения, симпатии, хорошего отношения, как в России.
О. – Еще раз: это совершенно разные улыбки в разных культурах. В западном мире улыбка – это одновременно и формальный знак культуры, и, разумеется, как у всего человечества, биологическая реакция на положительные эмоции. У русских – только последнее. И не надо по этому поводу ни волноваться, ни пожимать плечами, ни подозревать в кознях, считает Тер-Минасова. Все нормально, все естественно: в одной культуре так, в другой – иначе.
М. – Но мы продолжаем волноваться: почему же, почему ОНИ всё делают не так?
О. – В картине американского мира у русских студентов слово smile (улыбка) прочно занимает самые частотные места. Но знаменитая американская улыбка вызывает разную реакцию у русских: одни восхищаются приветливостью, принимая ее за естественную положительную реакцию, другие недоумевают, третьи не одобряют и относятся подозрительно.
М. – Свидетельство русского языка: словосочетание «дежурная улыбка, вежливая улыбка» имеют отрицательные коннотации: дежурная – значит, по обязанности, вежливая – значит, не от души. С другой стороны, преподаватель-англичанин, прожив в Москве год, удивил своим откровением: «А мне нравятся ваши продавщицы. Они естественные. В конце дня, когда они устали от тяжелой работы и уже ненавидят всех покупателей, у них это открыто написано на лице. А наши стоят с фальшивой приклеенной улыбкой, а в душе такая же ненависть, как у ваших».
О. – Да, но в западной культуре улыбка – обязательный элемент обслуживания. Напоминает Светлана Тер-Минасова. Кроме того, в культуре Америки улыбка – это и социальный признак преуспевания. Если вы выдвинули свою кандидатуру на любой общественный пост, вы должны улыбаться на всех фотографиях, чтобы будущие избиратели видели: у этого человека все в порядке, у него есть деньги, успех, спокойная совесть, он улыбается, он доволен, ему можно довериться. Автоматизм американской улыбки настолько велик, что жена тогдашнего президента Билла Клинтона, Хилари, улыбается фотографам даже на церемонии похорон принцессы Дианы!
М. – Keep smiling девиз американского образа жизни: что бы ни случилось – улыбайся. Этот призыв учит: не сдавайся, не поддавайся ударам судьбы, не показывай людям, что у тебя что-то не в полном порядке, не подавай виду – улыбайся, keep smiling. Оптимизм в любой ситуации, пусть даже напускной – вот та черта национального характера, которая официально одобрена и внедряется всеми средствами, в том числе и языковыми.
О. – У русских совершенно другой менталитет, другие традиции, другая культура. Чем выше общественная позиция человека, тем серьезнее должен быть его имидж. Если вы претендуете на высокий пост, вы должны показать будущим избирателям, что вы человек основательный, серьезный, умный и, следовательно, сознающий, какое сложное дело вам предстоит, какие серьезные проблемы придется решать. Улыбка в такой ситуации неуместна, она только покажет, что человек легкомыслен, не сознает ответственности своего дела и поэтому довериться ему нельзя.
М. – Проблема в том, что глобальный мир предполагает постоянные контакты, поэтому людям хорошо бы понимать друг друга. Вот почему улыбку или ее отсутствие пытаются объяснять специалисты. Об этом – через несколько секунд.
О. – В России не принято улыбаться посторонним, - и тут Светлана Тер-Минасова цитирует «Путеводитель для деловых людей» своей коллеги А.В. Павловской: «В лучшем случае это воспринимается как проявление глупости, но улыбка незнакомому человеку в определенной ситуации, в темном подъезде, например, может стать и опасной. В русском языке есть поговорка: «Смех без причины – признак дурачины». Когда в России открывался первый Макдональдс, его русских сотрудников учили постоянно улыбаться клиентам, что вызывало большое количество сложностей, ибо, как сказал один из молодых сотрудников, «люди подумают, что мы полные дураки».
М. – Серьезное, сосредоточенное выражение лица русских на улице – не признак их особой мрачности, а лишь традиция, считающая улыбку чем-то сокровенным и предназначенным близкому и приятному человеку. И традиция эта имеет глубокие корни. Улыбка и смех – только в минуты радости, отдыха, легкости души. Во всех остальных случаях это глупость. В словаре Даля глагол «улыбаться» определяется как «ухмыляться, смеяться молча, про себя, показывать выражением уст и лица расположение к смеху».
О. – И всё бы ничего, но в качестве иллюстративной фразеологии приводятся примеры: «Где грех, там и смех», «Набьет и улыбка оскомину», «Смехом сыт не будешь», «Смех до добра не доводит». На этом культурном фоне вполне понятна реакция: «мы будем выглядеть дураками», Действительно, с какой стати улыбаться незнакомым людям?
М. – Возможно, в дворянских и интеллигентских кругах дореволюционной России существовала и формальная улыбка, улыбка вежливости европейской культуры. Этот вопрос должен быть отдельно исследован. Светлана Тер-Минасова приводит лишь одно косвенное свидетельство: в неопубликованных мемуарах Любови Дмитриевны Менделеевой-Блок, дочери великого русского ученого и жены великого русского поэта, отмечено в качестве черты нового, нарождающегося советского общества: ушла улыбка». Если ушла, значит, раньше существовала. Можно предположить, что ушла именно та формальная, светская улыбка, которая живет в западных культурах….
О. – Ох, как же мы не хотим, чтобы улыбка уходила! Мы – Марина Королева, Ольга Северская и звукорежиссер… - готовы улыбнуться вам прямо сейчас.
М. – Жаль, что по радио не видно, но мы старались. Смайл! И до встречи!