Говорим по-русски. Радио-альманах - 2014-06-29
О. – Сегодня разбираемся с каламбурами. Точнее, пытаемся понять, откуда само это слово – каламбур.
М. – А заодно поинтересуемся происхождением одеколона и выясним, кто же такие оглашенные.
О. – Итак, каламбур. Словесная шутка, игра слов, которая основана на совершенно произвольном сближении слов, близких или даже совпадающих по звучанию. При этом они, как правило, не имеют между собой ничего общего по значению.
М. - Всё это мы знаем, любим и каламбуры, и тех, кто умеет их сочинять. Но откуда само это странное, веселое, игровое слово, которое и произносишь-то, как будто мячик подбрасываешь: ка-лам-бур?
О. - Не стоит и гадать: мы получили каламбур от французов, причем практически в неизменном виде – calembour. Считается, что французский язык особенно богат каламбурами из-за того, что в нем много одинаково звучащих слов с разными значениями.
М. – А может, дело не столько в свойствах самого языка, сколько в особенностях менталитета, склонности французов к тонкой языковой игре?
О. – Не исключено. Как бы то ни было, французский calembour стал русским каламбуром примерно в конце XVIII века. Карамзин записал в письмах русского путешественника в 1790 году: «Потом вошли в моду… каланбуры и магнетизм».
М. - Вскоре слово употреблялось уже вовсю, а pасцвет его пришелся в России на втоpую половину XIX века. Одни лишь анекдоты и каламбуpы о носе были столь многочисленны, что академик Виногpадов говоpил о пестpом букете "носологической" литеpатуpы: "Как ни непpиятно быть иногда с носом, но все-таки сноснее, нежели быть совсем без носа", — можно было прочитать в одном из тогдашних журналов.
О. - Пушкин, Лесков, Салтыков-Щедрин – все они умели и любили каламбурить не хуже французов, у которых мы заимствовали это слово! Но, действительно, вопрос в том, откуда calembour во французском языке…
М. - Историко-этимологический словарь П.Черных вынужден признать: история этого слова считается темной. Не исключено, что связано оно с calembredaine (пустые речи, шутка) и с bourde (чепуха, вранье). С другой стороны, в испанском языке есть слово carambola (и карамболь, и каламбур!).
О. - Сообщим вам по секрету, что этимологические словари упоминают разные исторические анекдоты, связанные с происхождением слова каламбур. Но подчеркивают, что относиться к ним надо именно как к анекдотам. Ну, например: в немецком городе Калемберге во времена Лютера будто бы жил немецкий пастор, который славился шутками. Или был некий граф Каланбера или Калемберга из Вестфалии.
М. - Или аптекарь Каланбура, который жил в Париже. Наконец, есть предположение, что слово каламбур произошло от итальянского выражения calamo burlare — шутить пером!
О. - Что тут скажешь. Веселое это слово, каламбур! А потому мы вряд ли когда-нибудь узнаем о нем правду. Что не мешает нам сочинять каламбуры, радоваться им, смеяться и удивляться удачной игре слов.
М. – Вот ты немецкий город упомянула… А ведь есть одно слово, которое – без всяких каламбуров – истинно немецкого происхождения, хотя и прикидывается французским…
О.- Одеколон. От французского eau de Cologne (буквально вода из Кёльна). Спиртовой раствор душистых веществ, который употребляется как косметическое средство. Даль писал: колонская (кельнская) водица, известные духи; от города Кёльна.
М. – Да, именно от «Кёльна». Душистая вода, духи, изобретенные в 18 веке в Кёльне. А вот русский язык заимствовал слово уже из французского языка, в 19 веке. Но изобрел одеколон вообще итальянец, парфюмер Иоганн (Джованни) Мария Фарина. Именно он основал в Кёльне мануфактуру
(сейчас это старейшее парфюмерное предприятие в мире). Именно Фарина и назвал свои духи в честь новой родины, города Кёльна: Eau De Cologne — одеколон («кёльнская вода» — нем. Kölnisch Wasser).
О. - «Кёльнская вода» со временем становится чрезвычайно популярной. Ее заказывает высший свет всей Европы. Прусский король Фридрих II преподносит одеколон в подарок русской царице Екатерине II. По словам Вольтера, одеколон Фарины способствует вдохновению. Гёте упоминает одеколон в трагедии «Фауст». Любят одеколон и русские писатели Николай Гоголь и Лев Толстой. М. - И по сей день восьмое поколение династии Фарины продолжает выпуск оригинальной кёльнской воды, рецепт которой как был, так и остаётся тайной. Но зато со временем название «Eau de Cologne» стало общим обозначением духов с лёгким запахом.
О. - После Отечественной войны 1812 года одеколон попал в Россию, где российские парфюмеры добавили к нему три эфирных масла (бергамотное, лимонное и нероли) и назвали «тройной». До 1914 года Россия являлась важным рынком сбыта для одеколона, а представители династии Романовых были его постоянными покупателями.
М. - После октябрьской революции ставка делалась на массовую продукцию очень дешёвых запахов, которые именовались «одеколон». Конечно же, есть различие между оригинальным «Eau de Cologne» от Фарины и «одеколоном», который выпускался в России… Но факт остается фактом: слово обрусело.
М. - На спортивной площадке во дворе – футбол. Крик там стоит такой, что родители всерьез беспокоятся и время от времени посматривают в окна: уж не драка ли? Наконец, из подъезда решительно выходит чей-то отец и направляется к площадке. Для начала громко свистит, и на секунду все замирают. После чего приказывает: - А ну-ка, давайте потише! Всех голубей во дворе распугали! Что вы кричите как оглашенные?
О. - Вечером, когда все разошлись по домам, один из мальчишек, что-то припомнив, спросил родителей за ужином: а что такое оглашенные? Те только плечами пожали: оглашенные – это те, кто орет, громко кричит. Во всяком случае, мы всегда так говорим, когда нам нужно сравнить с кем-то кричащего, вопящего, орущего человека. Тут-то и вспоминаем мы это устойчивое выражение: «орет как оглашенный».
М. – А ведь непонятно, на первый взгляд, почему в этом случае, только в этом, мы говорим оглашЕнный, а не оглашЁнный? Припомним другие ситуации – например, суд. Нас там могут спросить, соответствуют ли действительности оглашённые сведения – то есть, сведения, которые были оглашены, прочтены вслух для всеобщего сведения. Да, ответим мы, оглашённые сведения верны. Именно оглашённые! Так почему же мы называем оглашенным человека, который ведет себя бестолково, шумно, сумасбродно? Кричит, дерется, машет руками. Почему он – оглашенный?
О. - Разгадка отыскивается в истории, причем в истории церковной. Дело в том, что оглашенными в церкви называли людей, которые только готовились принять христианскую веру, только изучали ее догматы. Или, как выражался Владимир Даль – идолопоклонников, принимающих христианство. Их оглашали, то есть объявляли, что они скоро примут таинство крещения.
М. - После этого они могли присутствовать на службах, но не на всех. В какие-то моменты священник во время литургии восклицал: оглашенные, изыдите! И нехристиане на это время должны были выйти из храма… Насколько можно понять, новички в церкви (как и сейчас, впрочем) не всегда знали, как и когда там себя вести, «ни ступить ни молвить не умели» - могли, например, начать разговор не вовремя или громко задать вопрос во время молитвы.
О. - Так и осталось это слово за шумными и сумасбродными людьми. Оглашенные, что с них взять!
(МУЗЫКА)
М. – Да, при таких лучше помалкивать. Даже и не каламбурить! А то как бы чего не вышло.
О. – Ну, мы-то – Марина Королева, Ольга Северская и звукорежиссер Сергей Игнатов – промолчать все равно не сможем. Так что до встречи!