Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Радио-альманах - 2014-06-15

15.06.2014
Говорим по-русски. Радио-альманах - 2014-06-15 Скачать

М. КОРОЛЕВА – Таково дело, что надо идти смело. Как думаешь, о чем пословица?

О. СЕВЕРСКАЯ – О войне?

М. КОРОЛЕВА – Не только. Так в народе говорили и о свадьбе.

О. СЕВЕРСКАЯ – Ничего себе! Хотя я понимаю автора пословицы: трудное это дело – свадьба. Множество традиций, условностей, да и слов, которые предстоит произносить во время обряда. Взять хотя бы тосты. Ведь всё это нужно знать!

М. КОРОЛЕВА – Современный свадебный обряд в России – это смешение такого количества традиций и поверий, что говорить об обряде уже не приходится. Его нет, как бы ни пытались нынешние ведущие свадеб выдать за традиции собственные представления о них. Остались осколки обряда, часто они густо перемешаны с заимствованиями из голливудских фильмов, остаются какие-то советские штампы. К тому же, в России свадьба впитала в себя обычаи многих народов страны. В общем – это похоже на наш салат оливье, который для остального мира «русский салат».

О. СЕВЕРСКАЯ – Впрочем, говорят, что и до революции 1917-го года невозможно было отыскать на Руси двух мест, где обряд проходил бы одинаково. Хотя и был вроде бы общий стержень, который прослеживался во всех свадьбах, всех деревень и городов. Была основа обряда, неизменная во всех областях, но в каждой местности привносились свои детали. В нем всегда была доля импровизации.

М. КОРОЛЕВА – Вообще - свадебный обряд был своеобразным народным спектаклем, где расписаны все роли, есть даже режиссеры — сват или сваха. Обряд воспитывал поведение невесты в будущей супружеской, показывал патриархальный характер семейной жизни, ее уклад.

О. СЕВЕРСКАЯ – А был и свадебный пир – это уже вторая часть длинного и детального свадебного обряда. И пир этот всегда происходил в доме жениха. После венчания жениха с невестой все встречались у него в доме. На порог выходила мать и осыпала молодых зерном. На свадебном пиру жениха и невесту величали, называли лебедем и лебедушкой, голубем и голубкой. Пели свадебные песни.

М. КОРОЛЕВА – И произносили тосты. Конечно, на Руси они тостами не назывались. Они назывались здравицами. Здравица – заздравный тост (провозгласить за кого-нибудь здравицу). Происходит от термина здравие «здоровье». Пить здравицу — пить за здоровье. А также приветствовать, произносить здравицу в честь кого—либо.

О. СЕВЕРСКАЯ – Сейчас мы вряд ли будем использовать слово «здравица», мы произносим тосты. Или поднимаем?...

М. КОРОЛЕВА – Этот вопрос часто задают. Сейчас поясним.

О. СЕВЕРСКАЯ – Нам действительно приходится слышать, как тосты «поднимают». Поднимем тост за молодых!... Но как это - «поднять тост»? Разве вы поднимаете тост? Вы же поднимаете бокал - и при этом произносите тост, не так ли?

М. КОРОЛЕВА – Да, так уж получается, что два эти действия происходят одновременно. В то время как вы держите в руке бокал, вы говорите застольную речь, здравицу, то есть вот это самое, тост. Из-за того, что эти действия так близки, связаны друг с другом, они в нашем сознании смешиваются. «Поднять бокал» накладывается на «произнести тост» - и получается «поднять тост». О. СЕВЕРСКАЯ – То есть, это все-таки результат наложения, смешения. Изначально - ошибка. Поднимают бокалы. Произносят – тосты.

М. КОРОЛЕВА – Хотя давай уж признаем, что сейчас к предложению «поднять тост» относятся более терпимо, даже некоторые словари это допускают… Кстати, а само-то слово «тост», оно тоже любопытное. Многие пользуются тостерами и не знают, что тост и тостер – ближайшие родственники. Короткая застольная речь, «тост», от английского «to toast» («поджаривать»), а оно, в свою очередь, от латинского «torrеre» (тоже «поджаривать»). В английском языке в прямом значении «toast» - поджаренный или подсушенный тонкий ломтик хлеба.

О. СЕВЕРСКАЯ – Говорят, что первоначально перед ораторами в Англии ставили стакан с водой и поджаренный ломтик хлеба. Вот вам и тост.

М. КОРОЛЕВА – Но мы сегодня о тостах свадебных. Главный из них – «совет да любовь». Совет – не в смысле наставления, указания или рекомендации. Совет – в смысле «лад, согласие». Совет да любовь, дай вам бог совет да любовь! Пожелание счастливой, согласной жизни жениху и невесте, молодожёнам. Это могло произноситься неоднократно в течение всего свадебного пира, в разных вариациях: любовь да совет (и горя нет). Лад да совет.

О. СЕВЕРСКАЯ – Однако первое, что приходит нам в голову в связи со свадебным пиром – это, конечно, возглас «горько». Его вы услышите на всякой русской свадьбе, хотя это и не тост в прямом смысле слова.

М. КОРОЛЕВА – По русскому обычаю, это шутливая просьба поцеловаться. За свадебным столом с этой просьбой гости постоянно обращаются к новобрачным, перед каждым возлиянием. Этим поцелуем молодожены должны как бы подсластить вино. «Надо жениху с невестой поцеловаться, тогда и сладко будет». Вроде понятно, но все же почему «горько»? Кому горько?

О. СЕВЕРСКАЯ – Ох, этот обычай, как и многие другие, имеет такую давнюю историю, что никто не поручится за точность версии. Слышала я такое: раньше невеста обходила гостей с подносом, гость клал на него деньги, брал чарку, выпивал и говорил: "Горько!", - подтверждая, что выпил именно водку, а не воду. После этого он целовал… невесту. Те, кто денег не давали, просто выпивали со словами "Горько!" и довольствовались тем, что наблюдали за поцелуями других. Постепенно этот обычай заменился шутливым требованием всё новых поцелуев от самих молодожёнов.

М. КОРОЛЕВА – Существует и еще одно, логико-ассоциативное объяснение возгласа «горько!». Гости и друзья, выпив горький алкогольный напиток, вспоминают о горечи утраты прежнего (холостого или девичьего) состояния молодожёнов и выражают это символическим возгласом «Горько!». Нередко для того, чтобы крикнуть «Горько!», используются притворные фразы вроде "А вино-то у вас горькое!".

О. СЕВЕРСКАЯ – Интересно, что из русского языка возглас «Горько!» перешёл и в некоторые другие языки. Например, на молдавской свадьбе жених и невеста целуются после возгласа «Amar» (молд. горько). Подобный обряд переняли и корейцы, которые живут на территории России и стран СНГ.

М. КОРОЛЕВА – Да, в Болгарии тоже используют возглас "Горчиво!" на свадьбе. Но надо сказать, что обряд кричать «горько» постепенно уходит в прошлое. Многие молодожёны заранее просят тамаду или ведущего на свадьбе предупредить гостей о нежелании молодожёнов целоваться под крики «горько». Что не отменяет тостов, конечно же.

О. СЕВЕРСКАЯ – И в эти тосты гости часто «вплетают» многочисленные пословицы и поговорки – а их народ за века напридумывал множество! «Одному не страшно, а двоим веселей», «Женитьба есть, а разженитьбы нет», «Добрая женитьба к дому приручает, дурная от дома отлучает».

М. КОРОЛЕВА – «Женится – переменится. Жениться – переродиться». Или вот еще: «Красота приглядится, а щи не прихлебаются».

О. СЕВЕРСКАЯ – Умел народ сказать, умел…

М. КОРОЛЕВА – Нам, Ольге Северской, Марине Королевой, остается только находить и цитировать. Так что до новых слов!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025