Говорим по-русски. Радио-альманах - 2014-04-13
М.КОРОЛЕВА: – Встретимся у входа в Большой театр, у пятой колонны…
О.СЕВЕРСКАЯ: – Ох, я вздрогнула.
М.КОРОЛЕВА: – Да, при слове «колонна» кто-то представляет себе архитектурное сооружение, кто-то – колонну машин или солдат, но вот словосочетание «пятая колонна» имеет в разных языках совершенно отдельное, самостоятельное значение.
О.СЕВЕРСКАЯ: – О «пятой колонне», ее происхождении и значении, мы и поговорим сегодня. Ну, и «люстрацию» тоже разъясним, чтобы не оставалось это слово малопонятным, а значит, пугающим.
М.КОРОЛЕВА: – Словосочетание «пятая колонна» вы без труда отыщете и в обычных толковых словарях (на слово «колонна»), и в словарях фразеологизмов, то есть, устойчивых выражений. И это понятно: оно употребляется чуть ли не восемь десятилетий, на разных языках. И если кто-то думает, что это специфически русское выражение – нет, вовсе нет.
О.СЕВЕРСКАЯ: – У «пятой колонны» действительно давняя история. Чтобы ее восстановить, вернемся в тридцатые годы ХХ века. Испания. Гражданская война – или, как ее еще называли, национально-революционная война. 1936-1939 годы. Если коротко – это был конфликт между Испанской республикой (ее поддерживал Советский Союз) и испанской же военно-националистической диктатурой под предводительством генерала Франко.
Франкистов поддерживали нацистская Германия и фашистская Италия.
М.КОРОЛЕВА: – Отклик на эту войну во всем мире был колоссальный. За событиями наблюдали все, от мала до велика. Левая общественность считала эту войну противоборством испанского народа с фашизмом и реакцией. Сторонники правых идей, наоборот, представляли это борьбой созидающих, национально ориентированных сил с разрушителями-коммунистами, которых направляют Коминтерн и сталинский СССР.
О.СЕВЕРСКАЯ: – Кстати, в российской историографии это противоречие до сих пор отражается: советская сторона рассматривала поддержку республиканского правительства как «выполнение интернационального долга», а немецкое и итальянское участие – как интервенцию и фашистскую агрессию.
М.КОРОЛЕВА: – Испанская республика пала в 1939 году. В Испании установилась диктатура Франко, и просуществовала она аж до 1975 года! Но вот эта Гражданская война обошлась Испании почти в полмиллиона жизней, с обеих сторон. По окончании войны из страны уехали более 600 тысяч испанцев, среди них было немало интеллектуалов, знаменитостей (таких, как Пабло Пикассо).
О.СЕВЕРСКАЯ: – Кстати, на стороне республиканцев в этой войне сражался и был ранен британский писатель Джордж Оруэлл. А корреспондентами во время войны – и тоже со стороны республиканцев – были такие люди, как Эрнест Хемингуэй, Антуан де Сент-Экзюпери и Михаил Кольцов из Советского Союза.
М.КОРОЛЕВА: – Но мы всё еще не добрались до «пятой колонны».
О.СЕВЕРСКАЯ: – Почти добрались. Ведь это выражение, «пятая колонна», в свое время получило широкую известность именно благодаря пьесе Хемингуэя, которая была написана в 1938 году и так и называлась, «Пятая колонна». В этой пьесе автор как раз описал действия республиканских органов безопасности против фашистских диверсантов… Но не Хемингуэй был автором выражения.
М.КОРОЛЕВА: – О «пятой колонне» продолжим через две минуты. Сразу после «люстрации».
О.СЕВЕРСКАЯ: – Люстрация. Звучит тоже вполне пугающе.
М.КОРОЛЕВА: – Это если представлять себе, хотя бы примерно, о чем идет речь. Если же нет – слово кажется даже красивым. Немного напоминает «люстру». Кстати, интересно, это случайное сходство или нет?
О.СЕВЕРСКАЯ: – Вот и посмотрим. Собственно, с люстрой никаких особых вопросов. От французского lustre (а это от латинского lustrare, освещать). Висячий осветительный прибор из нескольких ламп.
М.КОРОЛЕВА: – Lustrare – освещать. Запомним. Потому что это уже очень похоже на «люстрацию», которая нас интересует.
О.СЕВЕРСКАЯ: – Толковый словарь иноязычных слов Л.Крысина приводит два значения слова «люстрация». Первая «люстрация» - от латинского lustratio (обход): это периодическая опись государственного имущества для учета доходов.
М.КОРОЛЕВА: – Нечто вроде инвентаризации?
О.СЕВЕРСКАЯ: – Похоже на то. Составление описи. Люстрация. Но есть и вторая.
М.КОРОЛЕВА: – Другое значение «люстрации» - религиозное, обрядовое. От латинского lustratio – очищение посредством жертвоприношений. Люстрацией называли религиозный обряд, связанный с представлением об очистительной силе магических действий. Но вот что интересно: в последние годы слово «люстрация» возникает в политическом лексиконе, и у него иное значение, которое словари еще не отразили. Так в Восточной Европе, после падения коммунистических режимов, стали называть процедуры, которые закрывали доступ к должностям тем, кто в прошлом был связан с репрессивным аппаратом. Сотрудники и агенты тайной полиции, функционеры компартий после люстрации не могли занимать государственные посты.
О.СЕВЕРСКАЯ: – То есть, идея люстрации в том, чтобы придать легитимность новой власти, разорвав все связи со старой.
М.КОРОЛЕВА: – Да, с такой старой властью, которую сочли преступной. Кстати, отношение к люстрации (нужно ее проводить или нет) в свое время серьезно раскололо посткоммунистическую Европу. В Чехии и Польше люстрацию провели решительнее всего. Довольно мягко процесс проходил в Венгрии, Словакии, Болгарии. А вот в России люстрацию не провели вовсе, никаких законодательно утвержденных норм не приняли.
О.СЕВЕРСКАЯ: – С современным пониманием «люстрации» как будто разобрались. Но как же все-таки быть с «люстрой»: случайное сходство, родство?...
М.КОРОЛЕВА: – Понятно, что потом слова разошлись, но то, что они близкие родственники, вряд ли можно отрицать. Корни там, в латыни.
М.КОРОЛЕВА: – Итак, если мы откроем современные толковые словари русского языка и поинтересуемся толкованием выражения «пятая колонна», найдем там следующее: «пятая колонна» - вражеская агентура внутри страны. А в «Словаре русской фразеологии» рядом с этим выражением стоит помета «неодобрительное». Тайные агенты врага – шпионы, диверсанты, саботажники, предатели, изменники. Таково сейчас (подчеркиваю, и сейчас, а не только в советское время), по словарям, значение этого крылатого выражения. Ну, а теперь, собственно, об авторстве.
О.СЕВЕРСКАЯ: – Тот же «Словарь русской фразеологии» называет в качестве автора «пятой колонны» (естественно, в испанском варианте) генерала франкистской армии Эмилио Мола. Когда франкисты осенью 1938 года начали наступление на Мадрид – а Мадрид сопротивлялся особенно долго и ожесточенно – Мола по радио вроде бы заявил обороняющимся республиканцам, что у него в распоряжении есть не только четыре армейские колонны, с которыми он и идет на город. По словам Мола, есть еще и пятая колонна – в самом Мадриде. Это тайные сторонники генерала Франко, которые ударят республиканцам в спину, когда начнется решительное наступление не город.
М.КОРОЛЕВА: – Есть и несколько иная версия: Эмилио Мола сказал это не по радио, а в своей штаб-квартире во время встречи с иностранными журналистами. А еще авторство пытался оспорить английский журналист лорд Сент-Освальд – он говорил, что это он употребил выражение в своей телеграмме из Мадрида, которую отправил в сентябре 1936 года.
О.СЕВЕРСКАЯ: – Впрочем, как бы то ни было, выражение так и останется связанным с гражданской войной в Испании и с именем генерала Мола.
М.КОРОЛЕВА: – Если бы! Если бы всё ограничилось для пятой колонны «исторической частью»… Нет, этот фразеологизм оказался чрезвычайно живучим. Очень любил и любит его использовать белорусский лидер Александр Лукашенко – он называет так оппозицию. Да и в России это выражение вдруг извлекли для той же цели. Хотя…
О.СЕВЕРСКАЯ: – Хотя – почему бы не напомнить еще раз: «пятая колонна» - это, по современным словарям и энциклопедиям, выражение, которое используется исключительно для характеристики воюющих стран! Осажденный город, государство в состоянии войны – вот что требуется для поиска так называемых «пятых колонн».
М.КОРОЛЕВА: – Во всех прочих ситуациях лучше назначать встречи у пятой колонны Большого театра, ей-богу. И любоваться люстрой вместо того чтобы рассуждать о люстрации.
О.СЕВЕРСКАЯ: – Мы – Марина Королёва, Ольга Северская и звукорежиссер…. – так и собираемся поступать. И до встречи!