Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Радио-альманах - 2013-10-06

06.10.2013
Говорим по-русски. Радио-альманах - 2013-10-06 Скачать

М. КОРОЛЕВА – Сегодня тот редкий случай, когда мы будем говорить о других языках.

О. СЕВЕРСКАЯ – Но по-русски хотя бы?

М. КОРОЛЕВА – Только по-русски, это без вариантов. Но примеры других народов, которые сумели сохранить свои языки (или пытаются сделать это сейчас), точно не будут лишними. Даже для нас с нашим великим, могучим и безграничным…

О. СЕВЕРСКАЯ - Индейский народ хума пытается вновь заговорить на своем языке, сообщает портал Полит.ру. А надо сказать, индейцы хума (Houma) довольно многочисленны, они относятся к так называемым «государственно признанным племенам». Их более семнадцати тысяч, живут они в штате Луизиана. У многих хума есть выраженное национальное самосознание, отмечают исследователи. А вот язык этого народа забыт!

М. КОРОЛЕВА – История примечательная. Впервые народ хума познакомился с европейцами в 1682 году, когда французский путешественник Кавелье де Ла Саль встретил на восточном берегу Миссисиппи индейское племя, символом которого был местный вид речного рака. Территория нынешнего штата Луизиана стала французской колонией.

О. СЕВЕРСКАЯ - Когда боевые действия Семилетней войны захлестнули и Новый Свет, племя хума было среди союзников французов. Понятно, что среди индейцев сложился пиджин на базе луизианской разновидности французского, а знание родного языка постепенно утрачивалось. Но вот в 1803 году Французская Луизиана была приобретена Соединенными Штатами. Тогда в эти места пришел английский язык. Между тем язык хума, как считается, исчез к концу XIX века, и ныне большая часть народа хума говорит по-английски, а для примерно трех тысяч представителей старшего поколения основным языком остается луизианский французский.

М. КОРОЛЕВА – Да, вот это история!... Но у нее есть продолжение. Наша современница, молодая женщина Колин Бийо (Colleen Billiot) неожиданно обнаружила аудиокассету с записью речи своей прабабушки. Колин услышала, как прабабушка пела на языке хума песню охотника на аллигаторов. Впечатление от звуков неизвестного языка было столь сильным, что Колин Бийо решила попытаться восстановить утраченный язык.

О. СЕВЕРСКАЯ – К ней присоединилась еще одна представительница народа хума, Хали Дардар (Hali Dardar), и они вместе основали, как сейчас модно говорить, «проект» - по возрождению языка хума. И взялись за дело основательно. Выяснили, что язык хума относился к семье языков, распространенной на юго-востоке США. Благо есть сейчас еще шесть живых языков этой семьи, это хоть как-то облегчает задачу восстановления языка.

М. КОРОЛЕВА – Но, кстати, отдельные слова из этого языка индейцы-хума помнят до сих пор, например слово shaui «енот». А в начале 20 века антрополог и лингвист Джон Рид Суонтон записал со слов пожилой индианки 75 слов и три фразы. Их долго сравнивали с родственными языками из той же семьи, сначала думали, что это просто разновидность одного из них. Но в начале этого века специалисты по языкам индейцев Северной Америки в очередной раз проанализировали материалы и пришли к выводу: хума был отдельным языком.

О. СЕВЕРСКАЯ – Так что теперь летом энтузиасты языка хума работают – для начала - в детских лагерях, обучая детей основам языка. Кроме того, они создали сайт своего проекта, где можно послушать песни на языке хума. Ну, и конечно, участники проекта активно разыскивают все материалы забытого языка, которые хоть как-то сохранились.

М. КОРОЛЕВА – Как ты думаешь, восстановят?

О. СЕВЕРСКАЯ – Уверена. И заметь, без всякого государственного участия, без всякого официального статуса…

М. КОРОЛЕВА – Да. А вот финский язык, например, как раз отмечает 150-летие своего официального статуса. И это, скажу я тебе, событие!...

О. СЕВЕРСКАЯ - Финский язык входит сейчас в 50 самых стабильных языков мира. Однако еще буквально несколько столетий назад все было не так – финскому языку приходилось формироваться из нескольких диалектов и лавировать между шведским и русским влиянием, напоминает Фонтанка.ру.

М. КОРОЛЕВА - Ну да, ведь Финляндия до вхождения в состав Российской империи была окраиной Шведского государства. На финском, который в то время представлял собой набор диалектов, говорило только население в сельской местности. Образованные горожане предпочитали «более высокий» шведский.

О. СЕВЕРСКАЯ - Статус финского начал расти, когда Суоми стала частью Российской империи. Во многом шведское население сохранило свои высокие должности и свой язык, а финны получили больше свободы: империя была большая, и ей было явно не до них. Финский язык оставался в зачаточном состоянии.

Но именно широкая автономия Великого княжества Финляндского впервые заставила широкие слои финского общества задуматься о своем языке.

М. КОРОЛЕВА – Действительно, раньше такие проекты рассматривали только в университетских кругах. Но вот в 1830 году появляется Финское литературное общество. Его основатель Ленрот собрал знаменитый эпос «Калевала». И вокруг него собрался кружок единомышленников, так называемые «фенноманы», кредо которых выразил доцент Университета Хельсинки Арвидсон: «Мы не шведы, русскими мы не желаем быть, а потому будем финнами».

О. СЕВЕРСКАЯ – Был у «фенноманов» и другой блистательный идеолог, Снелльман, которому удалось донести свои идеи до царя. Однако о состоянии финского языка того времени можно судить хотя бы по тому, что свой рупор, газету Litteraturbladet, кружок издавал… на шведском. В печальном состоянии был финский язык, да. И тем не менее - фактически под крылом России в маленькой Финляндии развернулась целая языковая война.

М. КОРОЛЕВА – Несколько секунд – и мы расскажем о ней подробнее.

О. СЕВЕРСКАЯ – Итак, Финляндия – часть Российской империи. Но даже военный министр Дмитрий Милютин в одной из поездок в Суоми поразился тотальному отсутствию там русского. Он потом отмечал, что чувствовал себя в этой поездке, как за границей. К концу XIX века в Финляндии было только 4 русских средних учебных заведения (два в Хельсинки и два в Выборге), а также 15 начальных школ.

М. КОРОЛЕВА - Русский язык был тут всего лишь фоном. Все было сложнее: национальное самосознание финнов формировалось вокруг финского языка, и это входило вразрез со старой шведской моделью. «Шведоманы», представители шведской знати, которые еще сохранили свое влияние в Финляндии, были заинтересованы в сохранении своего языка. Так, в 70-х годах они отстояли в Сенате свое право обучаться на шведском. Ну, а финны все больше стремились, как выражался их идеолог Арвидсон, «отделиться от земли-матери, то есть Швеции, с которой они чересчур близко связаны любовью и мыслями, чтобы получить возможность думать по-своему».

О. СЕВЕРСКАЯ – И вот в 1836 году Снелльман предложил российскому императору даровать финский язык финнам. Он сравнил Финляндию с Польшей, которая ответила российской короне восстаниями, за что и поплатилась ограничением автономии, тогда как финны все это время были лояльны русским. Александр II неожиданно эту идею поддержал. Однако предложил вводить финский постепенно – за 20 лет. С одной стороны, нужно было посмотреть, так ли эти финны лояльны, а с другой, финский - язык трудящихся - просто не был готов к тому, чтобы стать языком политики, образования и государства. Так что все выглядело разумно.

М. КОРОЛЕВА - В этот период буквально тысячи слов финны заимствовали из других языков, чаще всего из шведского. Павел Мессарош (автор исследования "Финляндия - государство или русская окраина?") пишет, что официальный документ времен введения финского государственного языка мог выглядеть следующим образом: «...одна фраза написана по-шведски, другая по-фински, и даже в одной фразе встречаются слова финские и слова шведские вместе». Но, несмотря на это, позиции феннофилов укреплялись: Снелльман занял пост профессора философии в Университете Хельсинки, а генерал-губернатор Финляндии Федор Берг сочувствовал феннофилам и постепенно выторговывал у царя все новые и новые послабления для финского языка, полагая, что тем самым отвадит своих подопечных от пагубного влияния Швеции.

О. СЕВЕРСКАЯ – Так что Российское государство выделяло из своего бюджета деньги на переводчиков документов со шведского на финский, на издание газеты по-фински, на финские книжки и другие проекты по поддержке языка финского нацменьшинства. И наконец, в 1863 года Александр II подписал указ о языках, даровав финскому статус государственного. После этого финский язык прочно занял свое место и постепенно стал вытеснять шведский из всех сфер общественной жизни.

М. КОРОЛЕВА – Наверняка Швеции это не очень нравилось – но что уж теперь! Дело сделано. Уже 150 лет как у финского языка есть совершенно официальный статус и полная самостоятельность. И Россия сыграла в этом решающую роль.

О. СЕВЕРСКАЯ – Мы – Марина Королева, Ольга Северская и звукорежиссер - за то, чтобы языков было много и чтобы они жили как можно дольше. Что не отменяет нашей любви к русскому.

М. КОРОЛЕВА – И до встречи!