Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Радио-альманах - 2013-08-25

25.08.2013
Говорим по-русски. Радио-альманах - 2013-08-25 Скачать

О. СЕВЕРСКАЯ – Позвонили нам друзья, спрашивают: «Можно, мы к вам сейчас заедем?» Я вздохнула: прямо сейчас не получится, вот часика через два… Я сейчас убираюсь. Знаешь, что мне ответили?

М. КОРОЛЕВА – Наверное, друзья тебя поправили: «Не убираюсь, а убираю».

О. СЕВЕРСКАЯ – Точно. И еще съехидничали: убираться можно из квартиры, а не в ней.

М. КОРОЛЕВА – Да, многие так думают.

О. СЕВЕРСКАЯ – И при этом заблуждаются. Словарь Ожегова-Шведовой (напомню – словарь нормативный) разрешает нам как убирать свой дом, так и убираться в нем – приводить жилище в порядок, производя уборку.

М. КОРОЛЕВА – А ты действительно убираешься часа по два?

О. СЕВЕРСКАЯ – Да, кухню, санузел убираю, полы мою, а в комнатах пыль с полочек и стоящих на них книг и безделушек вытираю и тщательно ковры пылесошу.

М. КОРОЛЕВА – Ты уверена? Я помню, специалисты интернет-портала «Грамма.ру» авторитетно учили, как обращаться с пылесосом: «Правильно только "Я делаю уборку пылесосом", так как глагол "пылесосить" недостаточный, то есть не образует форму первого лица единственного числа».

О. СЕВЕРСКАЯ – А вот словарь Ожегова все же указывает две формы первого лица: пылесосю и пылесошу, правда, в скобках указывает: «в употреблении избегается». В словаре трудностей русского языка Розенталя другие пометы: пылесосить, пылесошу (а вот говорить: я пылесосю – не рекомендуется). И, наконец, «Орфографический словарь русского языка» не рекомендуемую форму отсекает: если приходится пылесосить, я – следуя указаниям этого словаря - пылесошу. И – заметь: не нарушаю при этом сложившихся языковых норм.

М. КОРОЛЕВА – Можно констатировать: словари зафиксировали сложившуюся разговорную норму, а из двух разговорных форм глагола была выбрана самая благозвучная. Впрочем, и сам глагол пылесосить в свое время был заимствован из разговорной речи: в 1971 году он попал в словарь-справочник "Новые слова и значения».Так, с нормами, касающимися уборки и… пылесошения мы, кажется, разобрались. А тебе удалось к приходу гостей навести порядок?

О. СЕВЕРСКАЯ – Да, муж подключился, и мы быстренько все закончили. Мы-то поторопились, а приятели опоздали. Приехали с извинениями и какие-то расстроенные. В аварию, оказывается, попали, хорошо – все обошлось, только машину слегка помяли.

М. КОРОЛЕВА: А как дело было?

О. СЕВЕРСКАЯ: Да вот перед самым поворотом в нашу сторону друг задумался: со МКАДа он сейчас будет съезжать или с МКАД? Замешкался, ну в него один нетерпеливый сзади и въехал. Получается, пострадал друг из-за любви к русскому языку. А главное, так и не понял: как же правильно?

М. КОРОЛЕВА: Друзьям вашим мы, конечно, посочувствоваем. И на вопрос ответить постараемся. Что такое МКАД? Московская кольцевая автомобильная дорога, сокращение составлено из начальных звуков образующих его слов. По правилам, такие сокращения не склоняются и имеют тот же род, что и опорное слово полного наименования.

О. СЕВЕРСКАЯ: Вот как можно по этим правилам говорить о МКАД: конечно, после реконструкции МКАД стала пропускать гораздо больше машин, но все же с растущим транспортным потоком она не всегда справляется, поэтому водители и съезжают с МКАД, чтобы объехать пробки.

М. КОРОЛЕВА: Но почему-то все чаще по радио можно слышать, что аварии случаются не на МКАД, а на МКАДе, и что на n-ных километрах этого самого МКАДа периодически открываются новые рынки, магазины и торговые и развлекательные комплексы.

О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, то, что так говорят, еще не значит, что так правильно. Попробуем провести компьютерный поиск: вариант МКАД пока все же преобладает над МКАДом, склоняемых форм в Интернете – значительно меньше, можно сказать – единицы. Да и компьютерный «спеллер» на МКАДе спотыкается: тут же эту форму учительским красным подчеркивает – мол, нужно было лучше уроки учить!

М. КОРОЛЕВА: Но факт есть факт. Народ осваивает сокращение МКАД и начинает его воспринимать как слово мужского рода, поскольку по форме МКАД ничем не лучше МХАТа. Актеры могут играть и во МХАТ, и во МХАТе, норма уже допускает оба варианта. Но сокращение МХАТ – и так мужского рода, как и лежащее в его основе слово «театр», его народу легче склонить к сотрудничеству.

О. СЕВЕРСКАЯ: Тогда возьмем еще один пример. Все мы обращаемся в учреждение, которое раньше называлось ЖЭК. Моя бабушка говорила, что в нашей ЖЭК (то есть – жилищно-эксплуатационной конторе) – очень милые паспортистки. А я считаю, что сегодня в нашем ЖЭКе – неплохие слесари. Уже почти никто не помнит, что сокращение ЖЭК изначально употреблялось в женском роде, все считают его словом мужского рода.

М. КОРОЛЕВА: То же произошло и с вузом – высшим учебным заведением, и с ВАКом – Высшей аттестационной комиссией… Вот когда я диссертацию защищала, целый месяц мучилась вопросом: ну что там ВАК решил? А потом с радостью услышала: «ВАК утвердила решение Ученого совета о присвоении искомой степени…» И диплом получила – подписанный той самой ВАК.

О. СЕВЕРСКАЯ: Прочитав друзьям лекцию, мы их еще о жизни порасспрашивали, а потом отпустили домой – опять через МКАД. А провожая, пошутили на прощание: теперь не очень-то задумывайтесь. Конечно, грамматика диктует на МКАД выехать. Но даже если вдруг на МКАДе очутишься – гаишники за такое «нарушение» не оштрафуют…

М. КОРОЛЕВА: Некоторые аббревиатуры звучат как абракадабра.

О. СЕВЕРСКАЯ – Кстати, откуда такое смешное слово?

М. КОРОЛЕВА – И никакое оно не смешное, а самое что ни на есть волшебное. В «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина читаем: средне-латинское abracadabra – магическая формула, заклинание. Заклинание было известно и понятно только посвященным, для остальных оно звучало как бессмысленный набор слов. Не случайно синонимы у абракадабры – нонсенс «нечто бессмысленное, не постигаемое разумом» и абсурд, в вольном переводе «разговор глухих».

О. СЕВЕРСКАЯ – Действительно, когда римлянин говорил «ab surdum», это значило: «от глухого». Почему же абсурд стал нелепостью? Лев Успенский вспоминает старинные шутливые стихи, которые приводит Пушкин: Глухой глухого зва к суду судьи глухого. Глухой кричал: - «Моя им сведена корова!» – «Помилуй, возопил глухой тому в ответ, - Сей пустошью владел еще покойный дед…»

М. КОРОЛЕВА – Вероятно, вначале римляне имели в виду те смешные недоразумения, которые происходят при разговоре между двумя глуховатыми собеседниками. А потом абсурд перекочевал в язык средневековых ученых-схоластов.

О. СЕВЕРСКАЯ – У абракадабры есть еще один синоним – тарабарщина, «бестолковщина, непонятный, бессмысленный разговор». О, сколько в словаре Даля глаголов, относящихся к пустой болтовне, быстрой, невнятной, нечленораздельной речи! Тарабарить, тараторить, тарантить, тарарусить, тарарыкать!

М. КОРОЛЕВА – Есть тарабары (или тары-бары), а были еще и растобары, это от глагола растобаривать – разговаривать, болтать от нечего делать. Тары-бары-растобары…

О. СЕВЕРСКАЯ – Ты, наверное, удивишься, но в песенке – шары-бары, а звучит она так: Шары-бары, растобары – белы снеги выпадали, серы зайцы выбегали, охотнички выезжали, красну девку испугали: ты, девица, стой, красавица, пой!

М. КОРОЛЕВА – Пусть молодцы охотятся за песнями красы-девИцы, а нам, пожалуй, пора прощаться. До встречи через неделю!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025