Говорим по-русски. Радио-альманах - 2013-07-21
М. КОРОЛЕВА – Язык современного российского города – образование сложное. В нем есть самые разные «нестандартные» формы русского языка: включения литературной речи, просторечные формы, территориальные и социальные диалекты…
О. СЕВЕРСКАЯ – Так что подавляющее большинство горожан – это своего рода «билингвы» или даже «полилингвы», которые способны в разных сферах общения переключаться то на литературный язык, то на городское просторечие, то на профессиональный или групповой жаргон, а то и на речь с элементами местного диалекта.
М. КОРОЛЕВА – И это не мы сказали – это предисловие к совершенно уникальной книжице: словарю, который называется «По-пермски говоря». Его-то мы сегодня и листаем.
О. СЕВЕРСКАЯ - …с истинным наслаждением, которым заразились от составителей!
М. КОРОЛЕВА – И начнем с главного, первого правила: название краевой столицы произносится как /Перьм/ и никак иначе, а мягкий знак на конце слова просто так! И сразу правило второе: согласный смягчается только в именительном и винительном падежах, во всех остальных случаях никакого смягчения не будет. То есть, Перьм, в Перьм – но из Перми.
О. СЕВЕРСКАЯ – Почему?
М. КОРОЛЕВА – Этот вопрос ни в коем случае задавать нельзя, понимаешь? Нельзя! Это так – и всё. Как и во всех остальных случаях. Например, уже в предисловии нас предупреждают, что в пермском синтаксисе немало особых черт. Только там для подтверждения чего-либо, выражения согласия используется «дак да». А в значении «и так далее» жители Перми нередко используют сочетание «да чё да» (мы посадили картошку, морковку, свеклу да чё да).
О. СЕВЕРСКАЯ – Или вот еще: сугубо пермскими являются многие фразеологизмы. Так, выражение «как Дунька с Бахаревки» употребляется для описания странной, ненормальной барышни, имеющей экзотический внешний вид (пришла на встречу с серьезными людьми, а сама вырядилась как Дунька с Бахаревки). Сейчас уже мало кто помнит, что когда-то Бахаревка была овощной плантацией Перми, а овощи здесь выращивали жительницы близлежащих сел. Сейчас-то это просто микрорайон города.
М. КОРОЛЕВА - Наиболее колоритными, по мнению авторов словарика, являются неофициальные наименования городских объектов. Башня смерти – о здании краевого Управления внутренних дел. Микрорайон Пролетарский – Пролёт. Комсомольский проспект – Компрос. Или вот ироническое название памятника героям фронта и тыла – «Такси, такси!». Скульптурная композиция состоит их трех человек, и с определенных ракурсов это напоминает жесты пытающихся поймать такси в сторону вокзала… Во всяком случае, в Перми после регистрации в ЗАГСе молодожены обязательно фотографируются возле «Такси, такси!»
О. СЕВЕРСКАЯ – Кстати, стоит он на эспланаде – большой открытой территории в центре Перми. Там проходят крупные фестивали, городские массовые мероприятия. С одной стороны эспланады расположено здание законодательного собрания, с другой – «Театр-театр». А саму эспланаду пермяки любовно называют «экспланадой» - возможно, для того чтобы подчеркнуть значимость места. А может, по аналогии с экскаватором…
М. КОРОЛЕВА – Ну, мы же договорились не задавать вопрос «почему». Так что – продолжаем. О специфически пермских словечках – через две минуты, а прямо сейчас о пермском выговоре!
О. СЕВЕРСКАЯ – Как правильно отмечают составители словарика «По-пермски говоря», для полноценной коммуникации недостаточно только слов и выражений. Важно знать, как эти слова складываются во фразы и как это всё потом произносится.
М. КОРОЛЕВА – О да, богатый словарный запас сам по себе еще не гарантирует успеха! Внимание стоит уделить прежде всего умению конструировать высказывание по-пермски. Беспроигрышный вариант – начинать любое высказывание со слов ДАК и ЧЁ. В некоторых случаях (особенно если предложение вопросительное) лучше всего даже объединить их в ДАК и ЧЁ. Например: Дак чё, есть-то будем сегодня? В некоторых ситуациях ДАК может и завершать фразу: всё равно не спишь дак.
О. СЕВЕРСКАЯ – Но это всё еще не приемы, это приемчики! Говорение по-пермски без акцента – с чисто произносительной точки зрения – требует более тщательной подготовки. Тут есть свод правил. Правило первое: когда вы говорите, рот должен открываться минимально. Рот, если честно, вообще лучше не открывать. Если сначала вам тяжело, помогайте себе, слегка выставляя вперед нижнюю челюсть.
М. КОРОЛЕВА – Речь при этом должна быть очень быстрой, чтобы окружающие не успевали вас понимать. И помните: если в слове присутствует буква О, то даже в безударной позиции она будет читаться как О. СЕВЕРСКАЯ
О. СЕВЕРСКАЯ – Вообще старайтесь, чтобы А и О всегда были похожи на О. СЕВЕРСКАЯ В некоторых случаях предпочтительнее будет Ы. Если даже Ы сложно произнести, смело выкидывайте гласную совсем!
М. КОРОЛЕВА – Упражнение на закрепление: домой – дымой – дмой, колбаса – кылбаса – клбса.
О. СЕВЕРСКАЯ – У тебя отлично получается!
М. КОРОЛЕВА – Ну так!
О. СЕВЕРСКАЯ – И тем не менее, знание местных словечек тоже не помешает. Конечно, все мы не перечислим – для этого, как вы уже поняли, существует целый словарик. Кроме того, не все эти словечки исконно пермские, и авторы это тоже признают. Но сколько же там симпатичных лексических объектов! Барагозить, например – шалить, озоровать, безобразничать. «Ты чё там барагозишь?».
М. КОРОЛЕВА – А разноцветную кошку почему-то называют «богаткой». «Ну меня и покрасили: пятно рыжее, пятно темное, как кошка-богатка стала!».
О. СЕВЕРСКАЯ – Общеупотребительные варежки в Перми стали внушительными и «взрослыми» варегами («Вареги надень, а то когти замерзнут»).
М. КОРОЛЕВА – Так и сосуля, за которую в Петербурге так ругали Валентину Матвиенко, в Перми именно сосуля! Как можно называть этот устрашающий объект какой-то там «сосулькой»! («Там такие огромные сосули, вдруг еще на голову упадет одна»).
О. СЕВЕРСКАЯ – Видимо, по той же причине сгущенку (сгущенное молоко с сахаром) в Перми называют «сгухой». Название суровое, но ничуть не влияющее на вкус лакомства. «Пончики со сгухой будешь?».
М. КОРОЛЕВА – Раз уж мы добрались до еды, надо рассказать про «посикунчик». Маленький пирожок с мясной начинкой (хотя, как мне показалось, это, скорее, большой жареный пельмень»). Поговаривают, что интересным названием этот пирожок обязан бульону, который брызжет в разные стороны, когда от посикунчика откусывают кусочек. Есть, впрочем, и другая версия – что мясо для начинки полагалось мелко резать (сечь), и изначально пирожок невинно назывался посекунчиком, через Е. Единого мнения насчет того, как указывать это блюдо в меню, посекунчик или посикунчик, у пермских рестораторов не сложилось…
О. СЕВЕРСКАЯ – Зато все знают, что такое Парма. Так лирически называют весь Пермский край. На самом деле парма – это коми-пермяцкое слово, которео переводится как холм, покрытый лесом. Часто пармой называют дремучие таежные леса на севере Прикамья. «Сердце Пармы» - так называется роман известного пермяка Алексея Иванова. Вообще, это слово используют часто – вот команда КВН называется «Парма».
М. КОРОЛЕВА – Но это лирика. А если вы поступаете неразумно – то в Пермском крае вы не людей смешите и не тапочки, а Агашу («Ой, не смеши Агашу, кому ты там нужен!).
О. СЕВЕРСКАЯ – Что Агаша – вот Лёлишна из третьего подъезда!... Литературный персонаж с пермскими корнями. Лёлиша – рассудительная и ответственная девочка, очень самостоятельная, пример для подражания. Ее автор – Лев Давыдычев, уроженец Пермского края. Прототип – внучка писателя, Ольга. Несмотря на то, что «Лёлишна» была адресована детям, ее читают с удовольствием даже взрослые.
М. КОРОЛЕВА – Подозреваю, с тем же удовольствием, с каким мы – Ольга Северская, Марина Королева и звукорежиссер – читали сейчас словарик «По-пермски говоря».
О. СЕВЕРСКАЯ – Эх, каждому бы городу такой словарь… Но это так, пожелание. До встречи!