Говорим по-русски. Радио-альманах - 2013-06-09
М. КОРОЛЕВА – Челябинские рабочие настолько суровы…
О. СЕВЕРСКАЯ - … что мне уже становится страшно. А ведь мы еще даже не начинали!
М. КОРОЛЕВА – Нет-нет, ничего страшного не будет. Мы же о языке – том самом языке, на котором говорят рабочие.
О. СЕВЕРСКАЯ – Так, а не закончить ли нам сегодня программу досрочно?
М. КОРОЛЕВА – Э нет! Поздно… И все-таки – ничего страшного: просто-напросто на Южном Урале собрались издавать словарь рабочего лексикона. И над его созданием уже работает большой коллектив лингвистов во главе с профессором Челябинского госуниверситета Еленой Головановой. Вот она в интервью одному из выпусков «Аргументов и фактов» как раз и поясняет, чем так примечательна речь сурового челябинского рабочего.
О. СЕВЕРСКАЯ – Не секрет, что в каждой профессии существуют свои неофициальные термины, которые людям со стороны могут быть непонятны. В этом смысле, действительно, интересна любая профессиональная языковая личность – хоть учёного, хоть продавца, хоть милиционера. Но и собирать такой «фольклор» тяжело. Интересно, как именно это происходило.
М. КОРОЛЕВА – Ученые разработали вопросник, который предлагал ответить, например, на следующее: «Как называются инструменты, которыми вы пользуетесь?», «Как называются материалы, сырьё и готовая продукция?», «Как называются бракованные изделия и как качественные?», «Как вы называете помещения?» О. СЕВЕРСКАЯ – Ну да, если столовую называют «тошниловкой», то тут содержится оценка, и через неё мы узнаем об отношении человека к тем или иным вещам.
М. КОРОЛЕВА – Материал языковеды собирали не только в Челябинске, но и на Ашинском, Златоустовском металлургическом заводах, на Миасском машиностроительном заводе, Магнитогорском металлургическом комбинате. Выяснилось, что на каждом предприятии есть слова, которые нигде больше не встречаются! Кроме того, одно и то же слово может иметь разные значения в зависимости от контекста. Материала получилось много – несколько тысяч единиц, и не всё еще обработано до конца.
О. СЕВЕРСКАЯ – Да уж, создание любого словаря – очень трудоёмкий процесс, тут Елена Голованова совершенно права. Нужно или очень много времени, или большой коллектив авторов. Владимир Даль создавал свой словарь практически всю жизнь… Но интересно, что же лингвисты поняли о рабочих, изучая их лексику.
М. КОРОЛЕВА – Главное, как можно понять, вот что: словечки рабочих перекликаются с тем, что принято называть «народной речью» вообще. Давно отмечено, что речи рабочих свойственно балагурство, озорство, остроумие. Не исключено, что такая языковая игра связана с довольно тяжёлыми условиями труда, и нужны компенсаторные механизмы, чтобы снять напряжение. Так и появились игровые обозначения для различных деталей: «бычий глаз», «грибок», «чулок», «шоколадка», «балалайка»…
О. СЕВЕРСКАЯ – А что такое «балалайка»?
М. КОРОЛЕВА - Так называют высокоскоростной пресс для изготовления деталей. Его, видимо, назвали по аналогии с быстрыми движениями при игре на балалайке. Или вот ещё название – «калифорния». Как ты думаешь, что это? Какие у тебя ассоциации с этим словом?
О. СЕВЕРСКАЯ – Ну, в Калифорнии жарко…
М. КОРОЛЕВА – Горячо, как говорят в известной игре. Но про «калифорнию» в южноуральском рабочем варианте – через две минуты. Надо же нам поставить правильное ударение еще в одном «рабочем» слове.
О. СЕВЕРСКАЯ – Мы ищем рабочего, а точнее, мастера по ремонту, а еще точнее – столярА, когда у нас ломается что-то деревянное. Например, старый, но дорогой нашему сердцу письменный стол. Или если мы хотим заказать новый стол, но обычный серийный экземпляр нас не устраивает. Вот тогда нам и нужен хороший опытный столЯр.
М. КОРОЛЕВА – Точно. Только здесь нужен столЯр, именно столЯр! Никаких других вариантов у нас нет.
О. СЕВЕРСКАЯ – Ты имеешь в виду вариант ударения?
М. КОРОЛЕВА – Именно. Сколько раз сама слышала это самое «стОляр»!
О. СЕВЕРСКАЯ – Услышала – немедленно забудь. У меня по соседству есть опытный столЯр, вот этого столярА я и предлагаю позвать.
М. КОРОЛЕВА - СтолЯр, столярА, столярУ, столярОм, о столярЕ. Ударение повсеместно на конце слова. Во множественном числе тоже на последнем слоге: столярЫ, столярОв, столярАм, столярАми, о столярАх.
О. СЕВЕРСКАЯ - «СтолЯр» – рабочий, специалист по обработке дерева, по изготовлению мебели, да и не только мебели – вообще изделий из дерева. И, кстати, в Словаре Даля «столяра» вы найдете в словарной статье «стол». Действительно, большинство этимологических словарей приписывают «столярУ» именно такое происхождение – от слова «стол». В южных и западных говорах это слово и звучало по-другому: «столАрь» (что совсем уж близко к «столу»).
М. КОРОЛЕВА – А вот М. КОРОЛЕВАФасмер, автор Этимологического словаря русского языка, полагает, что русское слово «столяр» произошло от польского «stolarz». Польское же, в свою очередь – это калька с немецкого «Tischler» (где «tisch» - это стол). Интересно, что в словенском языке «столяр» - это «mizar» (где «miza» - стол), а в чешском – «truhlar» (где «truha» - это «ларь»).
О. СЕВЕРСКАЯ - Вот это разнообразие и смущает языковедов: не все уверены, что слово «столяр» пришло к нам из польского языка. Не исключено, что слово самобытно-русское. Но, как бы то ни было, ударение в слове «столЯр» такое и только такое – «столЯр».
О. СЕВЕРСКАЯ – Так что там с Калифорнией у челябинских рабочих?
М. КОРОЛЕВА – Да «калифорния» – это просто помещение с калорифером! С одной стороны, игра со звуком («калифорния» и «калорифер»), с другой - там жарко, как в Калифорнии! Или вот ещё пример приводит Елена Голованова: «стопарИ» у водителей – это что? (включить стопари). Это задние фары, стоп-сигналы. Рабочие вообще не любят ничего заумного, отвлечённого, рационально построенного.
О. СЕВЕРСКАЯ – Да, они любят осязаемые образы либо нечто, созданное на основе языковой игры, с долей юмора. Есть целый ряд фразеологизмов, которые уподобляют человеческий организм разным механизмам. Например, «мотор барахлит» значит «сердце не в порядке». Или «шевели поршнями», то есть быстрее двигайся. «Трубы горят» – это все знают. Или вот ещё: «Замкнуть на массу». Что это, по-твоему?
М. КОРОЛЕВА – Даже не знаю.
О. СЕВЕРСКАЯ – Оказывается, это значит «крепко уснуть»!
М. КОРОЛЕВА – А о человеке не совсем нормальном говорят «с левой резьбой». «Не на то заточен» – выражение, которое употребляется повсеместно, тоже вышло из рабочей среды. Там вообще очень уважительное отношение к тому, что сделано руками. Острый ум, меткий глаз и умелые руки – это рабочие ценят в человеке больше всего. А болтливость они не уважают – для таких людей у них есть слово «пустобрех».
О. СЕВЕРСКАЯ - Но ведь есть еще мнение, что язык рабочих – это сплошной мат. А здесь примеры вполне приличные.
М. КОРОЛЕВА – Челябинские лингвисты отвечают на это, что в языке нет ничего лишнего, и, видимо, нецензурная лексика нужна для того, чтобы быстро мобилизоваться в нужный момент. Так что в критической ситуации уместно использовать подобную лексику. Но только в мужском обществе.
О. СЕВЕРСКАЯ – Мы стараемся даже в экстренных случаях обходиться исключительно цензурной лексикой.
М. КОРОЛЕВА – А южноуральским рабочим и языковедам из Челябинска – наш пламенный привет! До встречи!