Говорим по-русски. Радио-альманах - 2013-05-12
М. КОРОЛЕВА – Мы вот привыкли думать, что знание иностранных языков – это путь к процветанию. По крайней мере, карьере это точно должно помогать, правда?
О. СЕВЕРСКАЯ - Ну конечно. А есть другие мнения?
М. КОРОЛЕВА – Представь себе, да. Есть исследования, которые показывают: знание английского языка может мешать человеку разбогатеть!
О. СЕВЕРСКАЯ – Ерунда, не верю.
М. КОРОЛЕВА – Но аргументы-то мы можем выслушать? Вот это мы сейчас и сделаем. Язык, на котором вы говорите, может повлиять на Ваши финансовые решения. Эта, как ты правильно подметила, спорная теория недавно получила основательное подтверждение в научных трудах экономиста и специалиста по поведению Кейта Чена, преподавателя Йельского университета. Профессор утверждает, что грамматика языка, на котором мы говорим, влияет как на наше финансовое благополучие, так и на здоровье и самочувствие. Грубо говоря, если вы говорите по-английски, то, скорее всего, сохраните меньше денег на старость, курите больше и меньше занимаетесь физическими упражнениями, чем если бы вы говорили на таких языках, как китайский или малайский. Данные эти появились на сайте Ньюзру.ком (со ссылкой на BBC’s Business Daily). А всё дело, по мнению ученого, не в чем ином как во времени.
О. СЕВЕРСКАЯ - Профессор Чен делит все языки мира на две группы в зависимости от того, как они относятся к понятию времени. Сильные позиции будущего времени в языках заставляют говорящих на них людей испытывать особую напряженность, когда разговор заходит о будущем. В языках со "слабым" будущим временем такой проблемы нет. "Если я захочу объяснить своему коллеге по-английски, почему поздно вечером я не смогу с ним встретиться, то я не смогу просто сказать, что "Я иду на семинар". Нет, английская грамматика вынудит меня сказать: "Я пойду, я собираюсь или мне надо идти на семинар".
М. КОРОЛЕВА – А вот если бы ты разговаривала по-китайски, для тебя было бы вполне естественно сказать просто: "Я иду на семинар». Даже в европейских языках существуют четкие грамматические различия в том, как они относятся к будущим событиям. В английском языке вы должны сказать "it will rain tomorrow" — завтра будет дождь, а в немецком?
О. СЕВЕРСКАЯ – В немецком будет достаточно сказать "morgen regnet es" — завтра дождь"… Но при чем здесь деньги, финансовое положение?
М. КОРОЛЕВА – Если люди используют настоящее время, имея дело с будущим, они, скорее всего, отложат больше денег на "черный день", чем те люди, которые говорят на языках, просто требующих использовать будущее время, утверждает Кейт Чен.
О. СЕВЕРСКАЯ – Поясни, пожалуйста.
М. КОРОЛЕВА - Уровень сбережений на будущее очень сильно зависит от вашего понимания того факта, что ваше будущее "я" – тот человек, которому вы сегодня откладываете – в некотором смысле то же самое, что и ваше настоящее "Я». Если ваш язык четко разделяет будущее и настоящее в своей грамматике, он как будто бы заставляет вас каждый раз, когда вы говорите, немного дистанцировать будущее от настоящего. А это, в свою очередь, толкает вас откладывать меньше денег. Убедил тебя профессор Чен?
О. СЕВЕРСКАЯ – Ну… пока не слишком. Хотя и очень интересно. Посмотрим, что будет дальше.
М. КОРОЛЕВА - Языковые различия вообще лежат в основе различий в поведении людей. Это еще один тезис профессора Чена Кейта (и тоже спорный). В своей работе он приводит результаты подсчетов, довольно точных. И вот что у него получается: по сравнению с носителями языков, которые оперируют будущим временем, носители языков без четкого отделения будущего времени от настоящего, скорее всего сохранят на треть больше денег к своему выходу на пенсию; на четверть реже курят и на треть более физически активны.
О. СЕВЕРСКАЯ – Послушай, вот это уже невозможно подсчитать с такой точностью! Неужели эти идеи никто не критикует?
М. КОРОЛЕВА – Критикуют, конечно. Причем как экономисты, так и лингвисты. Они напоминают: есть целый набор культурных, социальных или экономических факторов, из-за которых носители разных языков ведут себя по-разному.
О. СЕВЕРСКАЯ – И что отвечает автор?
М. КОРОЛЕВА – Не поверишь, он соглашается! Мне самому, говорит он, все это показалось надуманным, когда я только приступил к исследованию.
Но в исследовании учитывались все эти факторы, а проводилось оно на материале девяти многоязычных стран: Бельгии, Буркина-Фасо, Эфиопии, Эстонии, Конго, Нигерии, Малайзии, Сингапура и Швейцарии.По словам профессора Кейта, он наблюдал семьи, которые живут по соседству друг с другом, имеют точно такой же уровень образования, точно такие же доходы и даже точно такую же религию. Тем не менее, семья, которая говорит на языке, не делающем различия между будущим и настоящим, экономит значительно больше!
О. СЕВЕРСКАЯ – Да, я читала, что в Нигерии, например, в языке хауса имеется несколько будущих времен, тогда как язык йоруба не делает такого различия. Получается, вы можете найти нигерийцев, говорящих на языках хауса и йоруба, живущих рядом друг с другом и в то же время имеющих радикально разное "сберегательное поведение"?
М. КОРОЛЕВА – Наш ученый настаивает на этом.
О. СЕВЕРСКАЯ – Пора выслушать серьезные возражения других ученых.
М. КОРОЛЕВА – Через несколько секунд.
О. СЕВЕРСКАЯ – Итак, я уже поняла, что лингвисты и экономисты не готовы согласиться с тем, что финансовый успех человека зависит от владения определенным языком. Наверняка они называют другие факторы такого успеха.
М. КОРОЛЕВА – Да, вот Мортен Лау, директор Центра поведенческой экономики университета Дарема. Он говорит, что склонность людей экономить имеет мало общего с языком, на котором они говорят. Как говорит Лау, в его исследованиях сбережений главным оказался уровень процентных ставок – именно они имеют решающее значение в сберегательном поведении.
О. СЕВЕРСКАЯ – Я не экономист, но склонна с ним согласиться. Анализ сбережений исключительно с помощью метода "языковых групп" может оказаться проблематичным. Процитирую Лау: "Нужно быть очень осторожным в делании выводов, исходя из таких корреляций, как эти. Например, во время исследований в Дании мы обнаружили, что курящие мужчины требуют более высоких процентных ставок на свои сбережения, чем некурящие. Но это не относится к курящим женщинам", — делится своим опытом профессор.
М. КОРОЛЕВА – А вот лингвист, Джон Макуортер из Колумбийского университета. Он говорит, что влияние структуры языка на поведение его носителей является очень тонким. В некотором смысле влияние, оказываемое языком на мышление, является едва уловимым, крошечным: речь идет о миллисекундах реакции. Не существует никаких доказательств, что какой бы то ни было язык формирует мировоззрение людей или их жизненный опыт. Это очень заманчивая идея, но она просто не имеет никакого смысла", — уверен лингвист.
О. СЕВЕРСКАЯ - Кроме того, по его словам, многие языки в свое время были неправильно классифицированы, и это подрывает статистические корреляции. Русский и языки, на него похожие, намного больше похожи на китайский, чем это думает Кейт Чен, отмечает Макуортер.
М. КОРОЛЕВА – И все-таки, несмотря на отзывы своих критиков, профессор Чен утверждает, что его выводы являются надежными. Когда вы натыкаетесь на такие сильные связи, говорит он, самое трудное – придумать историю, что лежит в основе.
О. СЕВЕРСКАЯ – А не дает ли профессор советов носителям английского (в данном случае – английского) языка? Что им делать, чтобы больше денег откладывать на старость?
М. КОРОЛЕВА – Представь себе, такой совет он дает. Он советует им начать говорить… исключительно в настоящем времени.
О. СЕВЕРСКАЯ – Говорить и думать в настоящем времени – действительно полезный совет.
М. КОРОЛЕВА – Говорить, думать и действовать. Мы стараемся так и поступаем. До встречи!