Купить мерч «Эха»:

Предметы одежды - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2012-04-15

15.04.2012
Предметы одежды - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2012-04-15 Скачать

М. – Сколько же слов было придумано и придумывается до сих пор, чтобы называть предметы одежды! И хорошо, если мы хотя бы в общих чертах будем знать, что они означают, как правильно их произносить и писать…

О. - Мода менялась и меняется, уходит одежда, которую когда-то носили все, ее сменяет другая, - и это опять новые слова…

М. – В общем, одежда. А кроме того, попытаемся выяснить, какого рода «счет-фактура» - если «счет» - мужского», а «фактура» – женского. Напоследок можно посидеть в шалаше, но поскольку там прохладно, накинем-ка пальто. Или лучше шинель?…

О. – Если спросить нашего современника, чем отличается шинель от пальто, тот сразу скажет: в шинелях ходят военные, а в пальто – штатские. А вот в 19 веке офицеры, в частности, герои Куприна, позволяли себе расхаживать в пальто, а шинели носили не только военные, но и чиновники и студенты, а также люди творческих профессий – вспомним художника Черткова из «Портрета» Гоголя и профессионального музыканта Трухачевского из «Крейцеровой сонаты» Толстого.

М. - Дело в том, что шинель была вовсе не только форменной, но и обычной верхней одеждой из сукна или фриза, дешевой ткани типа байки. Да и пальто было не совсем пальто…

О. - В романе Тургенева «Накануне» благовоспитанный Стахов-отец «в пальто вошел в гостиную». Герой Достоевского, Федор Павлович Карамазов «сидел один за столом, в туфлях и старом пальтишке». А в «Былом и думах» Герцена описан случай, когда Галахов «приехал на званый вечер, все были во фраках, но он явился в пальто». Что же, все это были рассеянные, очень зябкие и притом плохо воспитанные люди?

М. – Вовсе нет. Просто словом «пальто» долгое время называлась и домашняя одежда, нечто вроде сюртука. В «Обрыве» Гончарова мы сначала видим Райского «в домашнем сереньком пальто, усевшегося с ногами на диван», а затем и в «дорожном пальто». То есть, пальто постепенно обретало две функции, а в последней четверти 19 века окончательно стало как мужской, так и женской верхней одеждой.

О. – Ну да, как и редингот – длинное пальто в талию с пелериной.

М. - Верхней одеждой на выход издавна служил и плащ. В старину плащом называлась широкая, обычно без рукавов одежда, которая надевалась внакидку, были и теплые плащи, даже с бобровым воротником и бархатными отворотами.

О. - Широкий плащ, который закрывает почти все туловище, назывался альмавивой по имени графа, героя комедии Бомарше «Севильский цирюльник». А просторный безрукавный плащ, который в России носили с давних времен, именовался епанчой.

М. - Популярна была и крылатка – плащ с пелериной, пожилые люди иронически называли это вольное одеяние размахайкой или разлетайкой – из-за длинных, развевающихся по бокам «крыльев». Ну а прорезиненные пальто появились в России в 1830-х годах и назывались по имени их изобретателя макинтошами. Кстати, непромокаемые плащи впервые упоминаются в «Записках охотника» Тургенева!

О. – Завидую я тургеневским охотникам. Ходишь себе по лесу в макинтоше, с ружьишком, и не надо тебе думать о счетАх-фактурах. Или о счет-фактурах?!

М. - В наш век повальной экономической грамотности о курсах акций, падениях индексов, дилерах и брокерах только что младенцы не рассуждают. Но справедливости ради надо заметить, что как раз в этой области очень много слов, которые вызывают сомнения: какого они рода, как склоняются-спрягаются, где ударение и так далее….

О. – Вопрос, который возникает постоянно: «счет-фактура» - какого рода?

М. – Давай уж заодно напомним, что это такое.

О. - Счет-фактура. Это счёт с описью отправленного товара и с реквизитами отправляющей и принимающей сторон. Толкование-то найти просто. Сложнее выяснить, как это слово склонять и сочетать с прилагательными и местоимениями. Мой счет-фактура? Моя счет фактура?

М. - Попробуем разобраться. Счёт-фактура – это так называемое сложносоставнОе слово, такого же типа, как плащ-палатка, кран-балка, бал-маскарад. А с этими словами всегда проблемы: все они по-разному себя ведут. Плащ-палатка – это, например, давно уже единое слово женского рода. Говорят так: моя плащ-палатка, укрылся прочной плащ-палаткой, - то есть первая часть даже и не склоняется, согласование идет со второй частью – с палаткой. По ней и определяется род слова.

О. - Но в других словах связь между частями не такая сильная. С балом-маскарадом, например, всегда путаница. Говорят то «на бал-маскараде», то на «бале-маскараде». Правда, здесь всё-таки проще – и бал, и маскарад мужского рода. Хотя бы с этим проблем нет. А вот что делать со «счетом-фактурой»…

М. - Насколько я могла заметить, в склонении и согласовании этого слова с другими есть серьезные колебания. Кто-то говорит: вы не видели моего счета-фактуры? Другие – те, кто используют это слово ежедневно, ежечасно, - могут уже и не склонять первую часть «счет». Они скажут скорее – «не видели моей счет-фактуры»?

О. - Да, пока, к сожалению, единственный аргумент – наша интуиция, то есть «нравится - не нравится». Придется выждать. Со временем язык на чем-нибудь остановится. А если уж говорить о каких-то рекомендациях, то мы бы рекомендовала говорить и писать «моего счета-фактуры», ошибки, во всяком случае, точно не будет. И потом, это более правильно в смысловом плане. Особенно, если учесть, что фактура – это тоже счет.

М. – От важных, но сухих материй перейдем к обещанным шалашам. Именно к «шалашам» - потому что они разные, и мы с вами это сейчас подтвердим.

М. – «С милым рай и в шалаше»… «Милости прошу к нашему шалашу»… Все знают эти выражения, и поначалу кажется, что шалаш вроде бы один и тот же. А это, между прочим, не так. Как считает Николай Шанский, смысловая разница появилась в результате развития у слова «шалаш» переносного значения. Почувствовать эту разницу можно только после того, как мы узнаем историю обоих выражений.

О. - Итак, «с милым рай и в шалаше»: эта пословица появилась в 19 веке. Вообще-то это строчка из песни Ибрагимова. «Русская песня» - так она называлась. Вот четверостишие, из которого строчку извлекли: «Не ищи меня, богатый, Ты не мил моей душе. Что мне, что твои палаты? С милым рай и в шалаше!»

М. – Ах, красота!... Здесь «шалаш» значит «бедное жилище», «лачуга», «легкая постройка». Как выражается Даль, наскоро сделанная, «из подручных припасов» (веток, соломы и т.д.). А вот в другой поговорке, «милости прошу к нашему шалашу», шалаш имеет иное значение: вторичное и более узкое. Здесь «шалаш» - это легкая постройка с прилавком для мелкой торговли.

О. - Шанский уверен, что это выражение – «милости прошу к нашему шалашу» - пришло из речи мелких торговцев на ярмарке, которые зазывали покупателей каждый к своему «шалашу» - небольшой палатке или ларьку с товарами. В них нельзя было войти, как, например, в лавку, к ним можно было только подойти.

М. - Такое значение слова «шалаш» в 16-18 веках было очень употребительным. Например, в писцовых книгах Казани (это 16 век) можно прочитать: «Среди площади шалаши, а сидят в них с рыбою с вареною и с пироги и с кисели».

О. - В другом документе – в «Проекте законов о правах среднего рода жителей» (это уже век 18-ый) – находим: «Мелочные купцы суть те, которые, не быв в состоянии имети лавки, сидя в прилавках и так называемых окошках и шалашах, мелочные товары, назначенные для торгу им, продают в розницу»..

М. - Заметим, что «шалаш» - не один такой. Не только у него развилось «торговое значение». Вспомните слова «палатка», «балаган», «шатер», «павильон», «киоск». Кстати, слово «киоск» во французском языке первоначально – это «садовая беседка». То есть, вы можете сказать – «с милым рай и в киоске».

М. – Историей слов только займись – и все наши привычные представления развеиваются, как дым. Не знаю, как вы, а мы – Ольга Северская, Марина Королёва и звукорежиссер…….. этого нисколько не боимся. До встречи!