Комильфо или моветон? - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2011-12-04
О. СЕВЕРСКАЯ: Комильфо или моветон? Вопросы вкуса нас сегодня особенно волнуют.
М. КОРОЛЕВА: Как и судьба слов, которые о вкусе, плохом или хорошем, говорят. Не будем интриговать, начнем об этих словах рассказывать.
О. СЕВЕРСКАЯ: Корней Чуковский в своей книге «Живой как жизнь», ведя разговор о русском языке, возражал против «несообразных заимствований» - и тех, на которых лежит печать бюрократизма, как на пришедших из канцелярий неприятных глаголов пролонгировать, лимитировать, аннулировать, и тех, что «отражают чуждый нам великосветский, паразитический быт», - к последним он относил слова, которые и сейчас в ходу: бомонд и комильфо.
М. КОРОЛЕВА: Чуковский предлагал заменять такие слова синонимами. Сегодня бомонд, наверно, можно было бы назвать элитой, а комильфо синонимично, как подсказывает языковед Максим Кронгауз, наречие правильно. Все правильное – от одежды и еды до пищи духовной: романов, фильмов, спектаклей, - вот что сегодня комильфо. У Сергея Есина мы нашли еще один синоним: «Все тип-топ. Толстой сказал бы: комильфо». Почему-то считается, что Толстой просто обожал это слово.
О. СЕВЕРСКАЯ: Напомним: комильфо (от французского comme il faut «как надо») может употребляться как прилагательное, когда речь идет о чем-то или о ком-то изысканном, утонченном, светском, или как наречие в значении «как подобает, как требуют приличия». Можно стараться быть человеком комильфо и держаться вполне комильфо на людях.
М. КОРОЛЕВА: Но в «Национальном корпусе русского языка» можно найти и примеры, в которых комильфо выступает как существительное. У Тургенева, например, упоминается камердинер – «человек, стоящий на высоте современного образования, со всем необходимым комильфо». Эдвард Радзинский, говоря о высшем свете той поры, говорит о его представителях как комильфо, умами которых владели две империи – французская и британская.
О. СЕВЕРСКАЯ: В XIX веке представления о приличиях были разными. Вот у Салтыкова-Щедрина: «Молодой граф требует, чтоб его обучали латинской грамматике, но родители его находят, что это не комильфо, и вместо латинской грамматики заставляют его проходить науку о том, что есть истинная кобыла? Происходит борьба, в которой юноша изнемогает».А один из героев Панаева прямо говорит, что комильфо – это не пермете и экскюзе всякие, а рюмка-другая, выпитая дружески, задушевно с теплым человеком!
М. КОРОЛЕВА: Правильно! А что сегодня? Дмитрию Быкову, вернее, одному из его героев «мешает это проклятое интеллигентское комильфо», а вот еще одна цитата из быковской «Орфографии» - к ней бы некоторым политикам неплохо прислушаться: «надо думать о том, на кого мы страну оставим, а не о том, комильфо нам или не комильфо сойти наконец с баррикад…».
О. СЕВЕРСКАЯ: А можно и к Семену Новопрудскому, который считает: «политические и хозяйственные игры на министерских постах ― не комильфо», т.е. неприлично. Иными словами – моветон.
М. КОРОЛЕВА: Этим словом (от французского mauvais ton) называют «дурной тон, невоспитанность». Как и его антоним, слово моветон имеет в словарях помету «книжное». Считается, что его в литературный оборот ввел Гоголь: у него судья Ляпкин-Тяпкин – в сильнейшей степени моветон. А о «гоголевском моветоне» вспоминают герои Тургенева. В XIX веке встречались не только комильфо, но и моветоны – свиньи, а не люди, скажем с Чеховской прямотой. Заметим, что в отличие от комильфо, моветон склоняется.
О. СЕВЕРСКАЯ: И на этом возьмем паузу. Минуты на две. А потом вернемся к этим словам и поговорим о них… поподробнее.
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
О. СЕВЕРСКАЯ: Подозреваю, что кто-то сейчас нас осудит. Как одного нашего слушателя, ведущего спор со знакомой. Цитирую: «гражданка утверждает, что слова поподробнее нет в природе, и использовать его в устной речи – по меньшей мере неграмотно».
М. КОРОЛЕВА: А как же быть тогда в крылатым выражением «С этого места поподробнее»?
О. СЕВЕРСКАЯ: Вот с этого места и начнем разбираться. Аргументы «гражданки» таковы: корень у слова – «дробь», с помощью приставки по- от него образуется наречие подробнее, которое уже в достаточной степени отражает просьбу разложить рассказ на «дроби», вторая приставка ему не нужна.
М. КОРОЛЕВА: А наш слушатель? Возражает?
О. СЕВЕРСКАЯ: Да. Говорит, что «поподробнее» значит «еще подробнее» и ссылается на «Грамоту.ру» и «Русский орфографический словарь» под редакцией Лопатина, которые утверждают, что такое слово есть и все его знают. Даже совет дают, как писать: слитно, безо всяких дефисов.
М. КОРОЛЕВА: Почему бы такому слову не быть? Например, есть прилагательные сладкий и горячий, от них образуются наречия сладко и горячо. Пробуешь чай и радуешься: сладко! горячо! А вот некоторые любят послаще и погорячее. Правда, в этих словах только одна приставка по-, которая и придает им значение «еще слаще, горячее»…
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну и что? Подробный означает «содержащий множество частностей, деталей, обстоятельный» - подробным может быть рассказ. Прилагательное дробный есть, а вот наречие дробно устарело, его в словарях не найдешь, там есть только слово подробно, приставка к нему уже приросла, составляет с корнем смысловое целое. Так почему нельзя что-то поподробнее рассказать? Нормальное слово, на наш вкус, комильфотное.
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
М. КОРОЛЕВА: Ты меня сегодня удивляешь. Откуда ты это слово комильфотное вытащила? Из бабушкиного сундука?!
О. СЕВЕРСКАЯ: Почти. В этом, с позволения сказать, «сундуке» много всего не только комильфотного, но и моветонного. А называется он сокровищницей русской литературы.
М. КОРОЛЕВА: Я все поняла. Ты опять в «Национальном корпусе» копалась. Что обнаружила?
О. СЕВЕРСКАЯ: Ну, например, то, что если не слово комильфо, то образованное от него прилагательное Толстой действительно любил. В автобиографической повести «Юность» он пишет о своей комильфотной ненависти к тем, кто коверкает слова, имея в виду, скорее всего, «праведный гнев». В «Смерти Ивана Ильича» главный герой у него сам взялся за устройство своей квартиры: «выбирал обои, подкупал мебель, особенно из старья, которому он придавал особенный комильфотный стиль, обивку, и все росло, росло и приходило к тому идеалу, который он составил себе». Ну а в «Воскресении» Вольф появляется с «ласковой и насмешливой улыбкой», в которой Толстой видит выражение его «сознания собственного комильфотного превосходства над большинством людей».
М. КОРОЛЕВА: Дай-ка заглянуть в твои выписки. Так, у Шишкова появляется ««Комильфотный», картинный сибарит-гетман ― весь в золоте, в алмазах; в руке шляпа с бриллиантовым аграфом», а один из героев Василия Аксенова «прямо в комильфотном облачении бросается в бушующие волны»… Это уже ближе к нам, есть примеры и из литературы и публицистики 2000-х.
О. СЕВЕРСКАЯ: Слово моветонный тоже дожило до наших дней. Например, в одной из рецензий Дмитрия Быкова можно прочесть, что некий автор (обойдемся без имен) стал писать, с его точки зрения, «примитивнее и моветоннее». Корней Чуковский тоже писал о «моветонной безвкусице» некоторых переводчиков. Но больше всего мне нравится цитата из Тэффи, из «Весеннего дневника»: «И мы поехали. Увязался в нами и beau-frere Васенька. Я не люблю с ним ездить. Он ужасно моветонный и легко может скомпрометировать. Он и на этот раз стал что-то очень глупо острить насчет моего зонтика, но Жан сразу поставил его на место (конечно, Васеньку, а не зонтик), и мы поехали наслаждаться воздухом».
М. КОРОЛЕВА: Надеюсь, вы тоже насладились этим «воздухом», атмосферой прежних лет, сохранившейся в некоторых словах, которыми мы до сих пор пользуемся. Мы – О. СЕВЕРСКАЯС., М. КОРОЛЕВАК. и звукорежиссер… - на этом с вами прощаемся и желаем поменьше моветонного, и как можно большего комильфотного.
ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…