Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Радио-альманах - 2011-05-22

22.05.2011
Говорим по-русски. Радио-альманах - 2011-05-22 Скачать

О. – Здравствуйте, сегодня у нас, как в старые времена, «рыбный день». Мы собираемся ловить рыбку в мутной воде и определять: достаточно ли лосось красен, чтобы так называться.

М. – У нас много фразеологических оборотов, связанных с представлениями о рыбах. Вот, например, если человек безуспешно старается что-то сделать, чего-то добиться, о нем говорят: он бьется, как рыба об лед. Здесь все понятно: рыбы, если река долго не вскрывается ото льда, страдают от нехватки кислорода и беспокойно бьются об лед, тычутся в него мордочками, пытаясь проломить лунку и глотнуть воздуха. Вот и человек иногда себя ведет именно так, пытаясь преодолеть какое-то препятствие. Правда, другие считают, что человек бьется, как пойманная рыба, которую бросили на лед. А она трепещет, потому что на сковородку не хочет.

О. – Можно еще чувствовать себя, как рыба в воде, - свободно, непринужденно.

М. – У меня есть цитата из Герцена: он, говоря о том, как страшное сознание крепостного состояния убивает, одуряет душу, замечал, что «есть люди, которые живут в передней, как рыба в воде, - люди, которых душа никогда не просыпалась, которые взошли во вкус и с своего рода художеством исполняют свою должность».

О. – Нем, как рыба, - так говорят о человеке, который умеет молчать и хранить тайны. Рыбы, увы, не слышат никаких звуков и издавать их не могут. А то бы заговорили, и остановить их, наверное, было бы трудно.

М. – А о ком мы говорим: «ни рыба, ни мясо»?

О. – О том, кто ни то, ни се, абсолютно ничем не примечательная личность, «средний человек», как писал Чехов: «Он ни мужик, ни барин, ни рыба, ни мясо: прошлое у него горькое, в настоящем у него только 25 рублей в месяц». Кстати, у других народов тоже есть подобные выражения. Французы говорят: ni chair ni poisson, немцы – nicht Fisch, nicht Fleisch.

М. – А англичане выражаются чуть-чуть иначе: neither fish, flesh, nor good red herring – «ни рыба, ни мясо, ни копченая селедка».

О. – Есть еще одно выражение: «ловить рыбку в мутной воде». Что оно значит, знают все: извлекать выгоду из чьих-то затруднений, пользоваться в своих корыстных целях какими-либо беспорядками, неурядицами, паникой, замешательством, неясностью обстановки. А пришло оно к нам из греческого. Греки угрей в мутной воде ловили: Аристофан рассказывает, что поймать их можно было не в тихой озерной воде, а в поднятой со дна тине. А у Эзопа есть басня о рыбаке, ловившем рыбу весьма хитроумным способом: он с шумом мутил воду вокруг закинутых им сетей, загоняя в них ослепленную и оглушенную рыбу.

М. – Ну, воды мы много уже намутили, а что поймали? Смотри, в наши сети попались два интересных экземпляра.

ЗА ПИВОМ, ЗА ПИВОМ…

О.: В сетях у нас – кальмары и кильки. Любите ли вы кальмаров так же, как и кильки?

М.: В твоем вопросе слышится подвох.

О.: Ты угадала. Все дело в том, как относиться к этим дарам моря. Вот что такое кильки?

М.: Килька – это общее название нескольких видов рыб семейства сельдевых: шпорт, тюльки, анчоусов, подсказывает всезнающая Википедия, уточняя: килька употребляется в виде консервов, в копченом и соленом виде. А в этом виде она неживая, значит, мы можем позволить себе употреблять в пищу только кильки, но никак не килек. Хотя кильки не только едят. Представляешь, в Википедии написано, что в XIX веке у берегов Англии килька вылавливалась в такой массе, что шла на удобрение полей.

О.: Спасибо за справку. Так вот, давай теперь рассуждать: кальмары - это живые существа, которых можно приготовить и съесть, значит, с кальмарами - с точки зрения грамматики - надо обращаться, как с одушевленными существительными, если мы имеем дело с целыми кальмарами! Если некогда живые существа, которых мы собираемся съесть, находятся в консервной банке, очищенные и порезанные, то обращаемся с ними, как с неодушевлёнными кильками.

М.: И, в соответствии с правилами русского языка, просим «открыть кальмары» и подать эти кальмары на стол.

О.: В принципе, той же логике следует «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию» под редакцией Д.Розенталя: он советует нам сначала поймать трех рыбок, а потом приготовить их, превратив в продукт, и эти три рыбки съесть.

М.: Килек и кальмаров мы уже наловили. Хотелось бы еще какой-нибудь рыбки поблагороднее, повкусней. Например, красной. Ты не против?

О.: Я – за. Тем более что эта рыба не только полезна, но и очень интересна - в языковом отношении.

ОЙ-ОЙ-ОЙ!

О. – «Уважаемые ведущие программы. Объясните, пожалуйста людям, что красная рыба – это не семга, кета (или, как говорили раньше, кЕта), нерка и другие лососевые», - такую просьбу я обнаружила когда-то на форуме нашей программы и, надо признаться, очень удивилась.

М. – Меня это тоже, честно говоря, удивляет. У большинства лососевых рыб мясо как раз красно-розового цвета, есть, правда, еще и молочно-белые сиг и нельма, но они не в счет. Красных лососей больше. Да вспомни любой ценник в буфете: нам предлагают бутерброды с красной рыбой - с семгой или кетой, и бутерброды с белой – с севрюгой, осетриной…

О. – В том-то и дело, что цвет рыбьего мяса тут совершенно ни при чем. Красными для наших далеких предков были осетровые! Этот факт любознательный и ратующий за чистоту языка форумлянин обнаружил… в «Книге о вкусной и здоровой пище».

М. – Ну, мало ли что говорят повара или кулинары! Надо у языковедов справиться.

О. – Даль для тебя авторитет?

М. – Авторитет.

О. – Тогда слушай: «Рыба, - написано в словаре Даля, - водяное животное с холодной алой кровью, жабрами (замест легких), с чешуйчатою или нагою кожею, мечет икру. Главное деление этого класса: костистыя и хрящистыя, или, как у нас их зовут, черная и красная рыба».

М. – Так какая же рыба красная?

О. – Снова цитирую: «Красная рыба (безкостная, хрящевая) – белуга, осетр, севрюга и шип», и Даль еще уточняет: стерлядь, вопреки расхожему мнению, к этому благородному семейству не относится.

М. – Это значит, что вся остальная рыба – черная?

О. – Выходит, что так. Кстати, лососевые и впрямь не «хрящистые», а «костистые», хотя, конечно, костей у них гораздо меньше, чем у леща, щуки или карпа.

М. – А у прилагательного «красный» в этом случае какое значение? Красивый?

О. – Не совсем: красный значило еще и «превосходный, лучший». Кроме красной осетровой рыбы на вельможных столах появлялась еще и красная дичь: лебеди, фазаны, бекасы…

М. – А сейчас у нас всей дичи – куры, индейки, утки и… куропатки с рябчиками. И рыба красная – лососевая, а благородную рыбу мы зовем белой…

О. – Ну что ж, вряд ли история языка потечет вспять. Останемся при своем, привычном. С вами были две красны девицы – Марина Королева и Ольга Северская.

М. – И добрый молодец: наш звукорежиссер – Сергей Игнатов.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
Breakfast show с Плющевым и Фельгенгауэр
Далее в 11:00Все программы