Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-10-03
О.: Слова, которые нас окружают, иногда кажутся смешными. А иной раз воспринимаются как абсурд, абракадабра, тарабарщина.
М.: Тары-бары о всякого рода бессмыслице мы будем разводить ближе к концу программы. А вначале присмотримся к смешным уличным табличкам.
О.: Какие только названия улиц, переулков и проспектов не встретишь при прогулке по своему родному городу! Наблюдениями интернет-комьюнити делится газета F5.
М.: Начнем с окрестностей столицы: в подмосковном Голицыне деревенская улочка с деревянными домиками с обеих сторон носит гордое имя: Проспект Космонавтов!
О.: Боюсь, «космонавты», живущие на ней, высаживаются разве что в Москве, на железнодорожной платформе. А вот некоторые жители Перми гордо шагают… по лунному грунту – если оказываются на Лунной улице.
М.: В Петербурге множество красивых проспектов со звучными именами. Но есть и неудобопроизносимые названия, такие как Малодетскосельский проспект – если его переименовать в Малоцарскосельский, лучше не станет. А еще в Питере есть Косая линия и Ломаная улица.
О.: В Таганроге можно забрести в Тупой переулок. Интересно, там все же есть проход или это просто тупик? Проверять как-то не хочется. Кстати, о тупиках. В Омске один из них назвали… Нобелевским. Если и давать за это «изобретение» премию, то какую-нибудь Золотую калошу.
М.: В Орловской области можно найти Моченые дворы. В Саратове есть улица Бабушкин ввоз! А в Виннице – улица Добрых соседей. Вот бы пожить на такой улице!
О.: В одном из украинских городков есть жилмассив под названием "Тополь". На одном конце города. А есть магазин "Ясень" - на другом конце. Очень смешно звучит "Поехала от «Тополя» до «Ясеня»".
М.: В городке этом даже бытует шутка – того, кто возвращается с вечеринки, спрашивают: "Ну ты таксисту адрес-то свой назовешь, «Тополь» с «Ясенем» не спутаешь?"
О.: В городах, где в ходу два языка – украинский и русский, например, - есть свои издержки. Могут, скажем, сосуществовать улицы 8 Марта и 8 Березня – с одинаковыми, по сути, именами и при этом совершенно разные.
М.: В Волгограде есть две параллельные улицы: Южно-Украинская и Северо-Крымская. А в Ставрополе одна из улиц называется просто: 45-я параллель! Интересно, а остальные 44 параллели на карте города обозначены?
О.: Не знаю, не знаю. Зато в Новосибирске есть 5-я Кирпичная горка. Уцелели ли 1-я, 2-я, 3-я и 4-я, интернет умалчивает.
М.: Гуляя по Сыктывкару, можно попасть… в Париж. Так называется местечко, где держали пленных французов еще в 1812 году.
О.: А в Анапе можно оказаться на улице Краснозеленых. Спрашивать местных жителей, в честь кого или чего названа сия магистраль, бесполезно: они этого не знают. Радуются, что живут не на улице Краснокоричневых или, например, Вечнозеленых помидоров.
М.: Краснозеленые? Абракадабра какая-то. Но этим словом мы займемся минуты через две. А пока присмотримся к одному не совсем правильному на первый взгляд выражению.
ЗА ПИВОМ, ЗА ПИВОМ…
О. – «Что греха таить!» – мы так часто это произносим, что даже не задумываемся: а оправдан ли грамматически в нем родительный падеж? «Нормальным», на первый взгляд, кажется винительный: если уж таить, то грех! – так считают многие ревнители правильности речи.
М. – Валерий Мокиенко в своей книге «Почему так говорят?» замечает: выражение «что греха таить», которое можно встретить и у Пушкина, и у Толстого, и у Тургенева, правильно, но необычно с точки зрения современных грамматических представлений. Откуда же этот оборот взялся?
О. – Дело в том, пишет Мокиенко, что в древних текстах глагол таить гораздо чаще употреблялся не в утвердительной, а в отрицательной форме: не таи обид, не скрывай недопонимания…
М.: - Ну, здесь родительный падеж просится сам собой. Значит, оборот первоначально звучал: нечего греха таить?
О.: В таком виде он и попал в Словарь русского языка XVIII века, в язык Крылова, Гоголя, Чехова, других писателей… Крылов, например, признавался: «Нечего греха таить, я и сам люблю такое гулянье, где бы попить и поесть».
М.: А у графа Владимира Соллогуба можно прочесть: «Скучно ездить по святой Руси, нечего греха таить, куда как скучно!».
О.: Дóжил оборот в первоначальной форме и до нашего времени: именно так выражался, например, герой «Судьбы человека» Шолохова: «Нечего греха таить, вот тут-то у меня ноги сами собою подкосились, и я упал, как срезанный, потому что понял, что я – уже в окружении, а скорее сказать – в плену у фашистов».
М. – Постепенно нечего заменилось на просторечное чего, а затем и на вполне литературное что. И стали мы говорить: что греха таить…
О. – Вообще-то на этот оборот очень похоже по смыслу другое выражение – что и говорить… Оно тоже образовалось из отрицательной конструкции: нечего и говорить…
М. – Валерий Мокиенко приводит и другие формулы: что и сказать, что и подумать, что поделать…
О. – И делает вывод: «Фразеологизм законсервировал лишь одну из грамматических возможностей языка. А законсервировавшись, та или иная форма употребляется уже как закономерная».
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
О. – Ну а теперь – обещанные тары-бары и прочая абракадабра. Кстати, откуда такое смешное слово?
М. – И никакое оно не смешное, а самое что ни на есть волшебное. В «Толковом словаре иноязычных слов» Крысина читаем: средне-латинское abracadabra – магическая формула, заклинание. Заклинание было известно и понятно только посвященным, для остальных оно звучало как бессмысленный набор слов. Не случайно синонимы у абракадабры – нонсенс «нечто бессмысленное, не постигаемое разумом» и абсурд, в вольном переводе «разговор глухих».
О. – Действительно, когда римлянин говорил «ab surdum», это значило: «от глухого». Почему же абсурд стал нелепостью? Лев Успенский вспоминает старинные шутливые стихи, которые приводит Пушкин: Глухой глухого звал к суду судьи глухого. Глухой кричал: - «Моя им сведена корова!» – «Помилуй, возопил глухой тому в ответ, - Сей пустошью владел еще покойный дед…»
М. – Вероятно, вначале римляне имели в виду те смешные недоразумения, которые происходят при разговоре между двумя глуховатыми собеседниками. А потом абсурд перекочевал в язык средневековых ученых-схоластов.
О. – У абракадабры есть еще один синоним – тарабарщина, «бестолковщина, непонятный, бессмысленный разговор». О, сколько в словаре Даля глаголов, относящихся к пустой болтовне, быстрой, невнятной, нечленораздельной речи! Тарабарить, тараторить, тарантить, тарарусить, тарарыкать!
М. – Есть тарабары (или тары-бары), а были еще и растобары, это от глагола растобаривать – разговаривать, болтать от нечего делать. Тары-бары-растобары…
О. – Ты, наверное, удивишься, но в песенке – шары-бары, а звучит она так: Шары-бары, растобары – белы снеги выпадали, серы зайцы выбегали, охотнички выезжали, красну девку испугали: ты, девица, стой, красавица, пой!
М. – Пусть мóлодцы охотятся за песнями красы-девИцы, а нам, пожалуй, пора прощаться. С вами были О.С., М.К. и звукорежиссер С.И. До встречи через неделю!
ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…