Купить мерч «Эха»:

О слове "негр" - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-07-04

04.07.2010
О слове "негр" - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-07-04 Скачать

М. КОРОЛЕВА– Сегодня – о слове «негр», которое до недавнего времени никому плохим не казалось.

О. СЕВЕРСКАЯ– А кому-то и сейчас не кажется. Кроме того, попробуем разобраться, в чем разница между «сподручными» и «подручными», а также выясним, кто главный: фляга или фляжка.

(МУЗЫКА)

М. КОРОЛЕВА- Оскорбление это или нет - если темнокожего человека называют негром? О. СЕВЕРСКАЯ- Лет двадцать назад нам такой вопрос и в голову не пришел бы. Негр – человек, принадлежащий к негроидной расе, говорят словари русского языка. Другие дополняют: коренной житель тропической Африки с очень темной кожей. Вот и всё. Никаких помет типа бранное, уничижительное, просторечное… Обычное нейтральное слово.

М. КОРОЛЕВА- Но это – по словарям! В жизни все несколько иначе, изменения налицо. Во-первых, когда россиянин попадает за границу, он узнаёт (или уже знает), что слова, аналогичные негру, во многих странах под запретом. Во-вторых, те самые негры, которые приезжают в Россию на время или насовсем, обычно реагируют на это слово болезненно: они-то знают о том, что в других странах, там, откуда они приехали или где успели побывать до России, оно признается оскорбительным!

О. СЕВЕРСКАЯ– Да… Приходится признать, что вокруг негра возникла некая напряженная неопределенность. Вроде словари ничего такого про оскорбительность не говорят, а с другой стороны – кто его знает?

М. КОРОЛЕВА- Для русского языка слово негр относительно недавнее. Известно оно с середины 18 века, а в словарях появляется еще позже, в середине века 19-го. До негра человека с черной кожей в русском языке обозначали другим словом, и тоже заимствованным, арап. В допетровские времена арапами называли и негров, и арабов. Сейчас арап считается безнадежно устарелым.

О. СЕВЕРСКАЯ– Ну, а негр же пришел к нам из французского. Вообще же в Европе это наименование появилось сначала в тех романских языках, где слово negro употреблялось в смысле «черный» (от латинского niger – черный): в испанском, португальском и французском.

М. КОРОЛЕВА– Да, но сейчас-то в большинстве стран Европы и Северной Америки слова, родственные русскому негр, которые раньше были стандартным обозначением расы, могут рассматриваться как оскорбительные и расистские. Такая эволюция слова началась после краха колониализма во второй половине ХХ века.

О. СЕВЕРСКАЯ– Действительно, в США слово negro вытеснено словами black (черный) и afro-american (афроамериканец), во Франции, cоответственно, словами noir и africain. Так называемый «комплекс белой вины». Однако у нас ситуация изначально была иной: люди негроидной расы в России и СССР всегда были экзотикой.

М. КОРОЛЕВА- К тому же, если припомнить, большинство негров в Советском Союзе были выходцами из испано- или португалоязычных стран (с Кубы, из Анголы, Мозамбика и т.п.), а там слово негр оскорбительным не считалось… О. СЕВЕРСКАЯ- И все-таки вы наверняка замечаете, что вежливые люди в России пытаются всячески избежать произнесения слова негр, стараются заменить его. Вопрос – чем?

М. КОРОЛЕВА– Ну, есть попытки заменить негра на афроамериканца (если говорят о неграх в США), на африканца, темнокожего, чернокожего, даже на афророссиянина. Последнее, правда, больше в шутку… В общем, кроме шуток: судьба негра в русском языке сейчас нелегкая. И не исключено, что через несколько лет в словарях рядом с ним появятся осторожные пометы типа не рекомендуется.

О. СЕВЕРСКАЯ– Во всяком случае, если судить по голосованию в эфире «Эха Москвы», в нашей программе «Говорим по-русски», лишь 17 процентов граждан считают слово негр оскорбительным. 83 процента полагают, что это обычное, нейтральное слово русского языка.

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)

М. КОРОЛЕВА- На крыше что-то происходит: там вот уже несколько часов слышны шаги, бросают какие-то предметы, какие-то люди переговариваются. Наконец сосед решил пойти посмотреть, в чем дело. Вернулся и говорит: ничего страшного, там бригада работает, слесарь с тремя сподручными.

(ТУТ У ВАС ОШИБОЧКА)

О. СЕВЕРСКАЯ- В данном случае больше подошло бы слово «подручные»: работает слесарь с тремя подручными. То есть, с помощниками, с теми, кто помогает ему в работе. А вообще, есть целых три похожих слова, которые, несмотря на сходство, лучше различать. Это подручный, сподручный и сподручник.

М. КОРОЛЕВА- Давай начнем со слова «подручный». Как мы уже выяснили, подручный – это помощник (в значении существительного). Но прежде всего, подручный - это прилагательное: находящийся под руками, поблизости (подручный инструмент, подручные средства).

О. СЕВЕРСКАЯ- А что до помощника, то они, как известно, могут быть разными: помогать можно в хороших делах, а можно в таких, о которых лучше и не вспоминать. Так вот, о подручном могут говорить и с неприязнью: «Разве вы не знали, что он был подручным палачей?».

М. КОРОЛЕВА- Кстати, подобного значения нет у слова сподручный! Во-первых, сподручным называют все удобное, подходящее, легко исполняемое. «Вот это мне сподручно!» - можем мы сказать. А можем так: «Нет, ехать туда мне сегодня не сподручно».

О. СЕВЕРСКАЯ- Заметим только, что литературным такое употребление слова «сподручный» назвать никак нельзя. Да и вообще само это слово словари считают просторечным и устарелым. Поэтому сказать о ком-то, что он пошел в сподручные к столяру, конечно, можно, но «в подручные» будет безусловно лучше!

М. КОРОЛЕВА– Кстати, было еще и третье слово того же ряда – сподручник. И тоже значило «помощник»! Но вот его словари относят уже к безусловно устарелым и областным, а потому услышать его шансов у нас почти нет – разве что прочитать в каких-нибудь исторических романах. Так же, как и слово подручник, совершенно вышедшее из употребления (рядом с ним ставят помету «историческое»). Подручник – тот, кто находился под властью, под рукой.

О. СЕВЕРСКАЯ– В общем, как видите, в активном употреблении осталось слово подручный. Что касается сподручного, это слово не выходит за границы просторечия.

М. КОРОЛЕВА– В отличие от слов «фляга» и «фляжка» - они вполне литературные. Но какое же из них было раньше?!

(ЗА ПИВОМ ЗА ПИВОМ…)

(МУЗЫКА)

О. СЕВЕРСКАЯ- Обычно мы без труда определяем слова с уменьшительным смыслом и уменьшительным суффиксом. Что тут сложного? Дорожка, порожек, ножка – все это уменьшительно-ласкательные формы слов дорога, порог, нога. Наше языковое чутье обычно действует безошибочно, мы ему доверяем и правильно делаем.

М. КОРОЛЕВА- Поэтому на вопрос, какая форма появилась раньше, фляга или фляжка, мы отвечаем быстро и уверенно: конечно, фляга! Это и есть «основная» форма слова, а фляжка – уменьшительная. Вот корень фляж-, а вот суффикс –к!

О. СЕВЕРСКАЯ– А вот и нет! В данном случае, со словами фляга и фляжка, процесс был обратным: сначала в русском языке появилось слово фляжка, а потом уж фляга. И, как правильно подчеркивает Н. Шанский в своей книге «Лингвистические детективы», это еще не всё: сама форма фляжка не является исходной!

М. КОРОЛЕВА– Действительно, история похожа на детективную. XVI век. Тогда-то в русский язык и приходит слово… фляшка, через Ш. Приходит из польского (flaszka), а туда, в свою очередь, из немецкого (Flasche). Заимствовали слово, что называется, «с голоса», изустно – каким услышали, таким и взяли – а потому оно попало в ряд к словам типа ножка, дорожка, лачужка. Когда наступило время его записать, на письме фляшку изобразили так же, как эти слова, с Ж .

О. СЕВЕРСКАЯ- Дальше – больше. Раз уж слово фляжка попало в это семейство (ножка, дорожка, лачужка), то и осознавать его стали соответственно, как слово с суффиксом –к-. Но раз у ножки есть нога, у дорожки – дорога, у дужки – дуга, значит, у фляжки должна быть фляга! А раз должна быть, значит, будет – даже если прежде ее и не было. Такое словообразование, кстати, называют обратным.

М. КОРОЛЕВА- И фляга не единственный его продукт! Таким же образом в русском языке образовано слово зонт (от зонтик, которое первоначально было голландским словом zonne-dek, то есть покрывало от солнца).

О. СЕВЕРСКАЯ- В общем, отдавая должное большой фляге, не забывайте о том, что ее прародительница – маленькая фляжка. И маленькой она была далеко не всегда!

(МУЗЫКА)

М. КОРОЛЕВА– Слушайте «Говорим по-русски», и мы – Ольга Северская, Марина Королева и звукорежиссер……. расскажем вам еще много интересного о прародителях знакомых слов.

О. СЕВЕРСКАЯ– Готовьте вопросы!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025