Названия и надписи - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-06-06
М. КОРОЛЕВА – Выйдешь на улицу, а там – слова, слова, слова! Вывески на магазинах, названия фирм, банков, кафе, парикмахерских, салонов. Только успевай всё это читать…
О. СЕВЕРСКАЯ– И удивляться. Так и хочется воскликнуть: «Очень великолепно!».
М. КОРОЛЕВА – А нельзя, нельзя. Вот обо всем этом – прямо сейчас.
(МУЗЫКА)
О. СЕВЕРСКАЯ- Городские вывески – тексты малой формы, в которых часто находит выражение языковая личность автора, то есть человека или группы лиц, создающих наименование городского объекта, напоминает нам Наталья Козловская, филолог из Санкт-Петербурга. Ее статья о немотивированных названиях городских объектов есть на сайте «Культура письменной речи» (gramma.ru).
М. КОРОЛЕВА - В качестве материала языковед использовала в основном использовать названия в современном Санкт-Петербурге. Большинство из них легко позволяют обнаружить какие-то ассоциативные связи с объектом наименования: магазин «На Песках», спортивный клуб «Нарвская застава», «Охта-парк», ресторан «Лесной» опираются на городскую топонимику. «Мир сумок», «Мягкая мебель», «Одежда из Германии» отражают функции, ассортимент и тип товара.
О. СЕВЕРСКАЯ– Но есть и названия, которые автор считает немотивированными! И тут можно выделить несколько обширных тематических групп. Например, очень любят использовать цифры и числа: бистро «51», фирма по производству автозапчастей «33», комиссионный магазин «928».
М. КОРОЛЕВА – Есть не слишком понятные аббревиатуры: ООО «РЭК», компания «ИнРо», УПТК «АОКС». Есть животные, птицы, насекомые, причем некоторые названия животных используются чаще остальных. Например, в 2007 году в Санкт-Петербурге было официально зарегистрировано 22 названия с существительным «барс», например: «Барс-гидравлик», «Барс-компьютерс», оптика «Барс», «Барс-строй»…. О. СЕВЕРСКАЯ- Слово «элефант» в языковом сознании должно быть, видимо, связано с понятиями «большой размер», «мощь» или ассоциироваться с индийской культурой. Практика показывает, что и это название часто используется без каких-либо мотивов. Такое название в Санкт-Петербурге закреплено за салоном красоты, секс-шопом, рестораном европейской кухни, магазином строительных материалов и фирмой, производящей электромонтажные и электротехнические работы. М. КОРОЛЕВА – А еще очень полюбили тритонов. Это слово тоже часто включают в названия. Рекламное агентство, фирма, торгующая канцелярскими товарами, сеть прачечных – сплошные «тритоны». Да что там тритоны! Амазонки, кентавры, зомби, ангелы – все это без колебаний включается в наименование городских объектов.
О. СЕВЕРСКАЯ– Так же, как названия растений и других растительных организмов. Вот эти названия, как правило, являются абсолютно немотивированными. «Акация» применительно к авиационным приборам и технике, «Баобаб» как наименование кафе, бистро «Белая роза», кафе «Калинушка»… Но в лидерах почему-то «астра»: так в Санкт-Петербурге названо более 30 городских объектов!
М. КОРОЛЕВА – Ну, «астра», по крайней мере, не шокирует. Через две минуты мы вернемся к городским названиям – и вот там нас ждет настоящий шок!
(ОЙ-ОЙ-ОЙ)
(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)
О. СЕВЕРСКАЯ- В кулинарной программе, каких сейчас много на разных телеканалах, готовят салат. Ведущий вместе с гостями увлеченно строгает морковку, режет зелень, смешивает какую-то сложную заправку. Наконец, все готово. Пробуют сами, потом дают попробовать одному из зрителей. Тот жует, прикрыв глаза.
М. КОРОЛЕВА - Ну как? – спрашивает ведущий.
О. СЕВЕРСКАЯ- Очень, очень великолепный салат получился! – хвалит зритель.
М. КОРОЛЕВА – Так говорят, говорят! Не в силах совладать с эмоциями, желая усилить и без того сильное впечатление, произносят очень великолепно, очень прекрасно, очень ужасно…А ведь ничего прекрасного, ничего великолепного в этих словосочетаниях нет. Ужасное есть, но без всякого «очень». Это просто ужасно!
О. СЕВЕРСКАЯ- Достаточно заглянуть в любой толковый словарь, чтобы выяснить: наречие очень означает не что иное, как «в сильной, высокой степени». Книга может быть интересной, просто интересной, а может быть очень интересной. Отношения могут быть плохими, просто плохими, а могут быть такими, что дальше некуда, то есть очень плохими. Да надо ли объяснять человеку, у которого родной язык русский, что такое очень?
М. КОРОЛЕВА – Мы бы и не объясняли, если б не слышали сочетаний, подобных уже упомянутому очень великолепно. И снова обратимся к словарям. «Великолепный» – то есть, отличающийся великолепием, превосходный, отличный. Слово произошло когда-то в результате сложения прилагательного «великий» и диалектного «лепый» (то есть, хороший, красивый). Судите сами: в слове «великолепный» и без того уже есть та самая сильная, высокая степень качества, которую обычно добавляют наречием очень!
О. СЕВЕРСКАЯ- Такая же история со словом «прекрасный»: оно означает «очень красивый». А «ужасный» - это очень плохой, крайний в своем проявлении. Так что же будет, если ко всему этому – прекрасному, ужасному, великолепному, восхитительному и т.п. – добавлять еще и очень?
М. КОРОЛЕВА - Можем только повторить: будет ужасно. То есть очень плохо! Как минимум – провинциально, как максимум – безграмотно. В случае со словом очень осторожность никому еще не вредила.
(ОЙ-ОЙ-ОЙ)
(МУЗЫКА)
О. СЕВЕРСКАЯ– И снова о городских названиях. На этот раз о тех, которые вызывают
«лингвистический шок» или по меньшей мере «лингвистическое недоумение». Да-да, считает петербургский филолог Наталья Козловская, не только у иностранцев могут возникать подобные реакции, человек может быть шокирован и явлениями родной речи.
М. КОРОЛЕВА – Ну вот, например, необычное название фирмы «Ремонтник Г» при восприятии невольно переосмысляется в сторону не совсем приличных ассоциаций. В Словаре московского арго мы находим: «Гэ, нескл., ср. Нечто плохое, гадость, дрянь». Или еще один пример небесспорного создания наименования фирмы – «Секоин» (по информации, полученной с сайта, фирма Секоин - это СЕ - сервис, КО - консультация, ИН-информация о многообразии кабеля и провода). Если воспринимать это название на слух, непроизвольно может возникнуть ассоциация с жаргонным словом, которое означает, во-первых, «мочиться», а во-вторых, «бояться, страшиться».
О. СЕВЕРСКАЯ– Трудно назвать удачным название фирмы МОРА СПб, которая специализируется на эксплуатации и ремонте газового хозяйства. Неприятие вызывает его сходство со словами мор (повальная смерть, эпидемия) и морг.
М. КОРОЛЕВА – Иногда, замечает Наталья Козловская, названия не вызывают никаких ненужных ассоциаций, но они попросту неблагозвучные или труднопроизносимые. «Пожимпорт» (огнетушители, стволы пожарные), «СШМУ» (монтаж лифтов и конвейеров), «НПИП СТС» (строительно-ремонтные работы), «ММтурс хотлс» (туристическая фирма). Иногда непроизвольные ассоциации возникают из-за сопоставления фонетической формы русского имени с известным иностранным словом.
О. СЕВЕРСКАЯ– А как тебе название магазина польской одежды «Polmoda»?
М. КОРОЛЕВА – Но ведь это оригинальное название польской компании.
О. СЕВЕРСКАЯ– Так-то оно так, но для русского уха слишком очевидна ассоциация с сочетанием «полмоды» – половина моды.
М. КОРОЛЕВА - Иногда недоумение или шок вызывает не само название, а весь «видеоряд» вывески: имя, шрифт, картинка. Так, например, в Казани на Университетской улице, 20 расположен ресторан «Шелк» - 100% китайская кухня и нарисован червяк – видимо, шелковичный.
(МУЗЫКА)
О. СЕВЕРСКАЯ– Думаю, каждый из вас легко мог бы продолжить этот ряд примеров. Достаточно поднять голову и почитать вывески в городах, где вы живете.
М. КОРОЛЕВА – Хорошо бы это чтение обходилось без шока – культурного и лингвистического!
О. СЕВЕРСКАЯ– Мы, Марина Королева, Ольга Северская и звукорежиссер…. стараемся вас не шокировать, а просто рассказывать о том, что видим, слышим, читаем мы сами. И спасибо Интернет-порталу «Культура письменной речи» (gramma.ru)!