Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Значения слова "дебют" - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-03-21

21.03.2010
Значения слова "дебют" - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-03-21 Скачать

М. - В современной публицистической речи, особенно в речи спортивных журналистов, все чаще можно услышать выражения в дебюте игры, в дебюте матча, в дебюте встречи, - пишет филолог Елена Маринова из Нижегородского государственного университета им. Лобачевского. И в них

слово дебют синонимично исконному слову начало. Однако в этом значении и в составе подобных сочетаний слово дебют не представлено ни одном из современных словарей!

О. - Что же это, задается вопросом исследователь? Лексическая ошибка или новшество, которое свидетельствует об изменении в значении слова?

М. – Это она и пытается выяснить – и мы вместе с ней. А заодно разберемся со словом «соболезнования»: кто их выражает, кому и по какому поводу.

(МУЗЫКА)

О. – Итак, Елена Маринова на Интернет-портале «Культура письменной речи» решила проследить историю слова дебют в русском языке. Прежде всего, это галлицизм, который был заимствован русским языком в начале XIX века. Во французском языке существительное début поначалу обозначало 'первый выстрел по мишени'.

М. – Ну да, ведь but – это «цель», «первое попадание в цель». Потом, правда, это значение слова début было утрачено, и оно стало обозначать, во-первых,

«начало, возникновение», а во-вторых, «первое выступление, первые шаги, начало».

О. – Но во французском языке есть и производные существительного début. Это глагол débuter, обозначающий 'впервые выступать; начинать(ся), делать первые шаги', а также существительное débutant, имеющее два значения: 1) 'новичок, начинающий, -ая' и 2) 'девушка, впервые появляющаяся в высшем обществе' .

М. – Но всё это – французский язык. А в русском языке слово дебют первоначально стало употребляться, так сказать, в «театральном» значении. Дебютом называли «появление в первый раз на театре». В 1847 году в свет вышел «Словарь церковно-славянского и русского языка», в котором впервые были зафиксированы слова дебютант и дебютантка. Значения двух слов объяснялись в словаре схожим образом: «Театральный артист и театральная артистка, выходящие в первый раз на сцену».

О. – Заметьте, эти слова обозначали понятия, для которых в русском языке не было однословных эквивалентов, поэтому они и вошли в русский язык как полноправные. Об этом свидетельствует и «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля. В словаре читаем: «Дебют – первина, первый выход, выступ, появление актёра, музыканта, певицы и пр. Дебютировать – выступать впервые на поприще, напоказ, в театре, концерте. Дебютант, дебютантка - кто впервые выходит напоказ, первинка, первинник, первеник, -ница, -новик, -новник».

М. – Это Даль. Но уже «в пушкинское время» неологизм дебют употреблялся не только в значении, которое было зафиксировано словарями, но и в более широком значении: «первый шаг в какой-либо области, на новом поприще». А примерно с конца XIX века слово дебют стало употребляться ещё в одном, специальном значении, присущем французскому оригиналу: 'начало шахматной партии'.

О. – Пожалуй, здесь, на рубеже 19 и 20-го веков, мы остановимся – чтобы вернуться к слову «дебют» через две минуты. За это время мы должны успеть выяснить, в каких случаях уместно выражать соболезнования…

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)

М. - Читаю в новостях: известный человек попал в аварию, получил тяжелую травму, отвезли в больницу. Теперь предстоит лечение. Через некоторое время приходит еще одно сообщение: другой известный человек выразил ему соболезнования.

О. – Соболезнования? Ты уверена?

М. – Вот-вот, на этом слове я и споткнулась. Ведь наш персонаж, слава богу, жив! Да, травма действительно тяжелая, может понадобиться операция, да, приятного мало, но – соболезнования? Думаю, ты, как и я, привыкла к тому, что слово соболезнования возникает в связи с чьей-то смертью. Или нет?..

О. – Знаешь, я думаю, самым правильным в таких случаях будет обратиться к словарям. Смотри: слово соболезнование, судя по Толковому словарю русского языка под редакцией академика Шведовой, относится к высокому, книжному стилю. Это означает, что в повседневной жизни мы используем его нечасто.

М. – Ну, учитывая обстоятельства, в которых мы обычно о нем вспоминаем, это к лучшему. Соболезнование – это сочувствие, выражение сочувствия, сожаления. Соответственно, соболезновать - не что иное, как испытывать или выражать соболезнование. Можно соболезновать чужому горю. Можно говорить соболезнующим тоном. Можно выражать соболезнования. Стандартная формулировка: «Примите мои соболезнования».

О. - Примерно так же толкуют слова соболезновать и соболезнования все словари. Но ни один из них не указывает, в связи с ЧЕМ можно выражать или принимать соболезнования. А еще точнее, нигде не сказано, что единственным поводом для соболезнований может быть смерть! В толковании этих слов вообще упоминается только одна сторона – та, что выражает сочувствие или сожаления.

М. - Но сочувствие можно выразить, например, в связи с болезнью, с тем, что человек вынужден оставаться в больнице. Это, наконец, может быть вообще не связано со здоровьем или нездоровьем – сочувствовать можно в связи с неприятностями, неурядицами!

О. - Да, конечно, со-болезн-овать восходит к слову болезнь, а оно – изначально – к слову боль. В Словаре Даля, кстати, кроме нынешнего соболезновать можно найти и бесприставочный глагол болезновать (сострадать, сочувствовать, сожалеть, скорбеть). Было и существительное болезнование (чувство сострадания, сочувствия, скорбь). А также ласково-сочувственное прилагательное болезный (тот, кого любят, о ком болит сердце, то есть жалкий, несчастный). Такая тесная связь соболезнования со словами боль, болезнь как будто подчеркивает: человек испытывает боль в связи с чьей-то чужой болью, с чужим горем, разделяет их. Испытывает, разделяет и выражает.

М. – Но давай еще раз уточним: прямых указаний на то, в связи с чем следует выражать соболезнования, нет. Нам их никто не дает. Понятно, что соболезнования уместнее всего в связи со смертью – это самое большое горе, какое только может быть. Но выражать соболезнования по другим поводам, не столь трагическим, вам тоже никто не мешает. Главное, чтобы они были искренними, эти соболезнования.

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

(МУЗЫКА)

О. – Однако вернемся к началу, то есть к «дебюту». На рубеже 20-го и 21-го веков значение слова дебют вновь претерпевает изменения. Внимание на это обращает Елена Маринова, доктор филологических наук из Нижнего Новгорода. Наряду с традиционными значениями, дебют активно употребляется как раз в значении 'начало'. Интересно, что такое употребление, несмотря на высокую частотность, словари пока не зафиксировали.

М. – Словари, может, и не зафиксировали, но в так называемой «живой» речи примеров подобного употребления очень много. У спортивных комментаторов, например: Великолепный дебют матча предопределил нашу победу. В дебюте обе команды были довольно активны.

О. – На музыкальных радио можно услышать: «в дебюте следующего часа прозвучит такая-то песня». То есть, необычное употребление слова наблюдается уже и в текстах неспортивной тематики. Скорее всего, предполагает Елена Маринова, новое значение появилось под воздействием второго, периферийного значения слова дебют – 'начало шахматной партии'.

М. – Итак, итоги: в современном русском языке слово дебют употребляется в четырёх значениях, три из которых отражены в словарях. Первое – то, в котором слово было заимствовано из французского языка в начале XIX века: 'первое выступление артиста'. Второе, переносное – скорее всего также результат заимствования, только более позднего: 'первые шаги, начало деятельности, карьеры.' Третье, специальное, терминологическое – ещё более позднее заимствование: 'начало шахматной игры'. В этих значениях слово дебют функционирует и в других языках (например, в немецком, английском, итальянском.

О. – Ну и, наконец, в настоящее время можно говорить о появлении у слова дебют четвёртого значения – 'начало'. Причем развивается оно уже на русской почве.

(МУЗЫКА)

М. – А никто и не сомневался в творческих возможностях русского языка. По крайней мере, мы – Ольга Северская, Марина Королева и звукорежиссер… - точно в этом не сомневались.

О. – И спасибо Интернет-порталу «Культура письменной речи» (gramma.ru).

(КОНЦОВКА)


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025