О клингонском языке, ГМО и выражении "мотать на ус" - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-02-14
О.: Как ты думаешь? Может кошка, если ее долго чему-то учить, намотать это знание себе на ус? А потом поделиться опытом с окружающими?
М.: В прямом смысле – нет, а в переносном… Вполне. Только вот говорят кошки как-то непонятно, много мы от них не узнаем.
О.: Ну, можно выучить кошачий. Или вместе с кошкой – какой-то искусственный язык межвидового общения.
М.: Некоторые так и делают. Сначала сами учат, а потом мучают им меньших…
О.: Лингвист по имени д’Армонд Спирс воспитывал своего ребенка, разговаривая с ним исключительно на языке клингонов из сериала «Звездный путь».
М.: «Мне было интересно, сможет ли мой сын, проходя через стадию первичного усвоения языка, овладеть им точно так же, как любым человеческим языком, — пояснил Спирс. — И он действительно начал усваивать его».
О.: Хотя Спирс и общался с сыном только на клингонском, в остальное время мальчик находился в нормальной языковой среде. Видимо, поэтому, а еще и потому, что видел - отец понимает английский! - мальчик по-клингонски так и не заговорил. Сейчас сыну Спирса уже 15 лет, и он, по словам отца, ничем не отличается от обычных подростков.
М.: Основанный на языке американских индейцев, клингонский язык был разработан в 1984 году для одного из полнометражных фильмов цикла «Звездный путь». Он включает около 2 тысяч слов и имеет разработанную грамматику. Клингонский считается одновременно одним из самых популярных и самых сложных искусственных языков.
О.: Сам Спирс заявляет, что к числу фанатов «Звездного пути» не относится. Выучил его по долгу службы — будучи специалистом по компьютерной лингвистике, он консультировал одну из компаний, разрабатывающих программы для автоматического перевода. В число языков, с которыми призван справляться софт этой компании, входит и клингонский.
М.: Знаешь, наверное, космонавты, астронавты и космические туристы с удовольствием приобретут такую программу: вдруг во время выхода в открытый космос им встретится какой-нибудь инопланетянин? А может, придется пообщаться в прямом космическом эфире с пролетающим мимо НЛО?
О.: НЛО, НЛО… Не ко времени они летят в нашем эфире. Что НЛО, когда нам ГМО встретилось. Или… встретился?
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
О.: Вчера пошла за продуктами, и захотелось мне вредной колбасы и сосисок. Склонилась я над прилавком, а рядом – старичок со старушкой. Старушка озадаченно смотрела на упаковку, где было написано: «Содержит ГМО». Старичок пытался отговорить ее от покупки: «Ну и что, что дешевле! Опасное это дело. Вы, наоборот, смотрите, чтоб без ГМО»… «А что это за вещество такое вредное?» - испугалась старушка. «Не вещество, а генно-модифицированный объект», - поделился знаниями просвещенный сосед по очереди.
ОШИБОЧКА ВЫШЛА!
М.: Действительно, ошибочка. Хотя такую расшифровку (среди прочих) можно найти, например, в «Русском орфографическом словаре» под редакцией В.В.Лопатина. Но вот новейший «Словарь аббревиатур иноязычного происхождения» Л.А.Барановой настаивает: ГМО – это генетически модифицированный организм.
О.: В качестве примера приводится цитата из «АиФ»: «В 18 из 42 наименований продуктов питания, прошедших экспериментальную экспертизу в 2007 году, были обнаружены генно-модифицированные организмы (ГМО)». Печальная статистика. Страшновато становится!
М.: Но мы не испугаемся и встретим это сокращение с открытым забралом: присмотримся к его написанию и прислушаемся к произношению. Пишется аббревиатура кириллицей, все буквы – прописные. А произносится [гэ-эм-о] – так и только так, без вариантов.
О.: Что касается рода ГМО, то «Русский орфографический словарь» пока определяет его как мужской, по опорному слову «организм». Пока, потому что, скорее всего, ГМО ждет в нашем языке судьба НЛО: «неопознанный летающий объект», обрусев, превратился сегодня в слово… среднего рода. Не верите? Раскройте словарь и убедитесь сами.
М.: Но ГМО так еще обрусеть не успел. А вот у другой аббревиатуры того же поля – ГМП – сразу два родовых показателя, в зависимости от расшифровки опорного слова. Важно, что скрывается за генно-модифицированным «П»: продукт? или продукция?
О.: Честно говоря, мне все равно – мужского или женского рода это сокращение, главное, чтобы оно присутствовало на этикетке, если мы имеем дело с ГМП. Трудно не согласиться с «АиФ»: «Отмена постановления об обязательной маркировке ГМП является нарушением прав потребителя»!
М.: Но пока ГМП с прилавков не изгнали, придется с этим сокращением осваиваться и правильно его произносить и употреблять. Ну что ж, заглянем еще раз в словарь аббревиатур, а закрыв его, завяжем себе узелок на память.
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
О.: Бабушка учила внука: «Не знаешь, как в гостях за столом правильно себя вести? А ты не торопись, наблюдай за взрослыми и мотай на ус, что они делают. А потом повторяй за ними! И все будет нормально…» Мальчик искренне удивился: «Что ты говоришь, бабушка! Как я на ус мотать что-то буду, если у меня его нет?».
М.: Чтобы намотать что-то себе на ус, вовсе необязательно его отращивать. Нужно только быть внимательным и воспринимать какие-то сведения, факты, копить впечатления, чтобы использовать их в дальнейшем. Это значение известного оборота приводит «Большой фразеологический словарь русского языка» под редакцией В.Н.Телия.
О.: В словаре есть и уточнение: обычно фразеологизм используется в качестве наставления и употребляется преимущественно по отношению к мужчинам, детям, подросткам.
М.: Хорошо, когда есть старший брат, писал В.Аксенов в «Звездном билете»: «Вечером ты смотришь, как он куда-то собирается, как он завязывает галстук и разговаривает по телефону, и мотаешь себе на ус… Он почти не замечает тебя и не знает, что твоя жизнь – это наполовину ответ его жизни». А как произошел этот оборот?
О.: Авторы «Большого фразеологического словаря» говорят, что его возникновение связано с нервозной привычкой крутить усы во время размышления. А еще – с аналогией слов ус и ум в сходных ситуациях. Вспомним хотя бы поговорку: Говорят наобум, а ты бери на ум.
М.: А если еще глубже копнуть, дойдем до древней системы запоминания – до завязывания узелка «на память» на полах одежды, на ниточках, веревочках, на концах пояса, платка. Есть ведь и другой фразеологизм: завязать узелок на память.
О.: Братья-поляки узелки как раз на усах завязывали. Что понятно: ус – атрибут мужественности, зрелости, а значит, накопленного опыта. А в Библии можно прочесть: «Храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей. Навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою».
М.: В русских диалектах использовались для «наматывания» опыта и другие части тела: известны фразеологизмы намотать на кулак, намотать на уши…
О.: О, это про наших слушателей! Мотайте, дорогие, мотайте на уши все, что услышите интересного и полезного.
ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА!