Скажи мне, кто твой френд, и я скажу, кто ты - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-01-31
О.: Скажи мне, кто твой френд, и я скажу, кто ты. Какие времена, такая и мудрость.
М.: У нас сегодня будет философская программа?
О.: Нет. Хотя если друг оказался вдруг и не друг, и не враг, а… френд, о многом можно было бы пофилософствовать. Но мы ограничимся языковым анализом дружеских, семейных и социально-сетевых отношений.
М.: Редакторы Оксфордского словаря определили слово 2009 года: это глагол «расфрендить» (“to unfriend”), что означает «удалить кого-либо из списка френдов на сайте социальной сети». Между тем противоположный глагол-антоним “to friend” в английском языке не используется по меньшей мере с XVII в. А как же говорящие по-английски тогда в социальных сетях «френдЯт»?
О.: Ну, как-то им это удается все же. Кстати, френдИть значит именно дружить, общаться друг с другом, т.е., простите, френд с френдом. А фрЕндить – это уже заносить какого-то приглянувшегося тебе пользователя сети в фрЕнды, а его послания – на френдленту.
М.: Наши социальные сети предпочитают национальный вариант термина: друзья, и предлагают нам добавить кого-то в список друзей, или просто с этим пользователем подружиться. А сами пользователи чувствуют, что друг и френд – это все же разные понятия.
О.: В доказательство можем привести такое высказывание: «Если вы добавите кого-то во френды, он добавит вас, и это будет не дружба, а социальное взаимодействие». Повзаимодействовали… «И эти люди вам уже чуть больше, чем просто френды, возможно даже они уже стали друзьями»…
М.: Или зафрЕндились? Кстати, как спрягается глагол френдить?
О.: Некоторые члены интернет-сообщества предпочитают в первом лице форму «френдю». Диапазон высказываний о френдполитике поражает: от «я френдю тех, кто мне либо нравится, либо вызывает стойкий интерес» до «френдю за еду - кто меня покормит, того и зафрендю, это с голодухи =)». Но формы «френжу» в и-нете в 20 раз больше.
М.: Известный персонаж политической тусовки Марина Литвинович в своем ЖЖ предлагает взять для ориентира русские глаголы с корнем на –д: ходить, судить, будить. По аналогии получается: я хожу, сужу, бужу – я френжу. И тогда друг должен быть осужденным, разбуженным или… расфренженным.
О.: В другом ЖЖ филолог Тамара Борисова, наткнувшись на «Прошу: отфрендите меня все те, кто незнамо зачем зафрендил меня...», решила провести параллели с другими словами. Получилось вот что: зафрендить похоже на заездить, замучить, запинать, затолкать, заколебать, задолбать, а отфрендить – на отколотить, отдубасить, отходить (например, по спине), оттрепать (за волосы), отделать (побить). Эти ассоциации ей навеял интернет-термин френдоцид.
М.: Френдоцид – это то же самое, что и расфренд. Вот совет, почерпнутый из сети: «Если ваш друг удалился, а вы не хотите после этого с ним дружить, то расфрендите его». Или комментарий по поводу несходства во мнениях: «не знал бы тебя, расфрендил бы за такое всерьез...». Популярный глагол из виртуального общения переносится в реальное.
О.: И вот уже девушка, рассердившись на юношу, говорит: «Чтобы вот так, на первом свидании все испортить – этого я тебе никогда не прощу! Сейчас приеду домой – и расфренжу тебя везде, где только дотянусь! И не звони мне!».
М.: Раньше бы это прозвучало проще: «Ты мне больше не друг». Но времена меняются, и друг уже не друг – товарищ или даже любимый, а френд.
О.: Кстати, в «Толковом словаре русского сленга» Елистратова тоже есть существительные френд и френдуха – «друг и подруга», глагол френдовать – «дружить» и прилагательное «френдовый» – «приятельский», в общечеловеческом, а не социально-сетевом смысле. А в «Словаре русского сленга» Югановых прописались френд и френдА – так студенты называли в 60-е годы своих друзей и подруг, в том числе и тех, с кем у них была «любовь» и близкие, почти семейные отношения.
М.: О семейных отношениях и их отражении в языке поговорим чуть позже. А пока – несколько слов о детях, без которых семья – не семья.
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
О.: Еще не так давно семьи, принимавшие сирот на воспитание, их усыновляли. Споры шли только о том, что – с языковой точки зрения – делать с девочками. С одной стороны, усыновлением называется прием в семью любого ребенка, вне зависимости от его пола: можно усыновить двух мальчиков и одну девочку. С другой стороны, усыновить девочку как-то странно звучит. Язык сдался, и девочек начали удочерять.
М.: А теперь и мальчиков, и девочек адоптируют. И делают это не всегда правильно. Вот вчера я на одном из сайтов увидела вопрос: «Мой муж, гражданин Нидерландов, хочет адаптировать моего сына. Какие документы нужны?»
О.: У меня встречный вопрос: а что именно хотел сделать этот гражданин – принять ребенка как родного или помочь ему освоиться в незнакомой стране?
М.: Он хотел мальчика усыновить.
ОШИБОЧКА ВЫШЛА
М.: На самом деле ты задала очень правильный вопрос. Адоптировать (от англ. to adopt) – значит «усыновлять, удочерять»; глагол этот употребляется как юридический термин, юристы называют усыновление адопцией. Термин этот не нов, уже в Энциклопедии Брокгауза и Эфрона он встречается. А адаптировать значит приспосабливать что-то к изменяющимся условиям, к какому-то уровню.
О.: Когда начинаешь учить иностранный язык, читаешь адаптированные тексты - упрощенные, приспособленные к знаниям начинающих. А когда переезжаешь с места на место, адаптируешься к новому климату, к смене часовых поясов. И адаптация занимает довольно продолжительное время.
М.: Запомним: адаптация – это приспособление, адопция – усыновление.
О.: Детей адоптируют – принимают в семью с правами родных детей. А потом помогают им адаптироваться к новой семье, к ее устоям.
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
О.: Что такое семья? Если верить словарному определению, это «основанная на браке или кровном родстве малая группа, члены которой связаны общностью быта, взаимной моральной ответственностью и взаимопомощью. Правда, в последнее время определение это подверглось коррективам: сегодня, пишет журнал Blogg-off, семьей ощущают себя люди, живущие под одной крышей и заботящиеся друг о друге, но не обязательно связанные кровными или узаконенными обществом отношениями.
М.: Под определение семьи подпадают уже и друзья, снимающие квартиру «в складчину», и, например, больной и сиделка, тепло относящиеся друг к другу. А в словаре Даля было все четко прописано: «семья, семейство – совокупность близких родственников, в тесном значении – родители с детьми, женатый сын или замужняя дочь, отдельно живущие, составляют уже иную семью».
О.: Человек, имеющий свою семью, назывался семейным. Член семьи – семьянином или семейником. Был во времена Даля и глагол семьиться – обзаводиться семьей, жениться. Человека, у которого была большая семья, называли семьянистым, семьистым. А были еще и семейские – забайкальские раскольники, семейно переселенные.
М.: Откуда вообще взялось это слово – семья? Многим слышатся в нем голоса семи личностей: семь + я.
О.: Павел Черных, автор «Историко-этимологического словаря русского языка», говорит, что это не так. Древнерусское слово семья, известное с XI века, произошло от старославянского сЬмь «личность», а вот семьей в старославянском назывались домочадцы, рабы. И древнерусское сЬминъ значило «слуга, работник», старшее значение собирательного сЬмия было «челядь», и только потом семья стала семьей в привычном смысле.
М.: Есть такая поговорка: в семье не без урода. Оказывается, это не народная мудрость, а тонкое наблюдение баснописца Крылова. Это – цитата из басни «Слон на воеводстве»: Хоть, кажется, слонов и умная порода, Однако же в семье не без урода: Наш воевода В родню был толст, Да не в родню был прост.
О.: А народная мудрость гласит: Семья вместе – душа на месте. Семейный горшок всегда кипит. В семье и каша гуще. Семья без детей, что фонарь без свечки.
М.: Однако если дочь вышла замуж и не требует заботы родителей, о ней говорят: Отрезанный ломоть, если и вернется: к хлебу не приставишь.
О.: Вспомним и о переносных значениях слова семья: это общность, как писал Даль, «подобных и сродных» - лев, тигр, лопард, гепард, рысь, барс родственники домашнего Мурзика, все они входят в семейство кошачьих; ну а русский язык – член семьи славянских языков.
М.: Семья – это и «группа людей, спаянных дружбой, объединенных общей деятельностью, общими интересами». Как мы – О.С., М.К. и звукорежиссер..., и вы – наши слушатели.
О.: А закончим мы сегодня вот такой максимой: Семья воюет, а один горюет. Без друга сирота, с другом - семьянин. Нам без вас никуда! Так что – до встречи через неделю!
ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…