Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

О тайных языках и откровениях - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-01-17

17.01.2010
О тайных языках и откровениях - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2010-01-17 Скачать

М.: «О сколько нам открытий чудных» предстоит сделать сегодня! О тайных языках и откровениях пойдет речь. А начнем мы с «новых русских» слов: с мувинга и муверов.

О.: Приятель, потерявший с началом кризиса свое место, пришел к нам с радостным известием: все, конец безработице! Он устроился в мувинговую компанию! И теперь будет работать мувером!

М.: Кем-кем?!

О.: Мувером. Мувингом будет заниматься. Что тут непонятного?

М.: Да все непонятно. Так что давай объяснять.

О.: Давай. Это «модное» слово можно увидеть не только в рекламных объявлениях, но и на страницах печати – например, мувингу посвятил статью журнал «Личный бюджет». Мувинговые компании (от английского to move – «двигать, передвигать») – предлагают профессиональные услуги по организации перевозки и хранения вещей в период переезда (из города в город, из квартиры в квартиру, из офиса в офис и т. д.).

М.: Пришел к нам мувинг из США. Там это — развитая отрасль с огромными ежегодными оборотами. Американцы очень мобильны. Они часто меняют место проживания. У среднего американца имеется огромное количество техники, мебели и других вещей. Мало кто может вывезти все свои вещи самостоятельно, поэтому они прибегают к помощи фирм, специализирующихся на перевозке мебели (moving companies).

О.: Россияне, как правило, переезжают в пределах одного города. В Советское время транспорт и грузчики для осуществления переезда заказывались в государственных трансагентствах. В современной России существует множество коммерческих перевозчиков, предоставляющих услуги в спектре от простой подачи грузового транспорта до комплексных работ по упаковке, перевозке и распаковке содержимого квартиры или офиса.

М.: Сегодня в России серьёзная мувинговая фирма имеет в своём штате специалиста, который поможет клиенту получить исчерпывающую информацию по предлагаемым услугам и оценить предстоящие затраты по перевозке. Стандартный пакет услуг включает в себя: выезд специалиста, оценку груза, время и дату проведения работ, разборку и упаковку груза с предоставлением упаковочного материала, маркировку груза, погрузку и транспортировку спецтранспортом, выгрузку с заносом груза в помещение, распаковку и уборку упаковочного мусора.

О.: Специалисты таких компаний (а иногда и сами компании) и называются муверами (от англ. mоver – двигатель, движущая сила, инициирующая сила). Хотя, честно говоря, не понимаю, почему бы их не называть просто перевозчиками.

М.: Да, все эти мувинги и муверы кажутся словами какого-то тайного языка. О тайнописи поговорим в конце программы. А пока – об откровениях и откровенности.

ЗА ПИВОМ, ЗА ПИВОМ…

О.: На уважаемом государственном телеканале ведущий поблагодарил своего собеседника за интервью: «Спасибо за откровение».

ОШИБОЧКА ВЫШЛА

М.: Конечно, ошибочка, да еще какая! Надо было за откровенность человека благодарить.

О.: Эта ошибка сегодня довольно часто встречается. Поэтому, пожалуй, стоит напомнить: откровением называют «то, что неожиданно открывает истину, вносит ясность, понимание». Если собеседник сообщил какой-то интересный, неожиданный факт, ведущий мог сказать: «Эта новость – настоящее откровение».

М.: А вот цитата из Куприна: «Все, что я видел, о чем читал или слышал, - все оживляется во мне, все приобретает необычайно яркий свет и глубокий, бездонный смысл. Тогда память моя - точно музей редких откровений».

О.: Именно откровений! А у существительного откровенность наряду со значением «открытые признания, сообщения» есть и другое – «искренность, чистосердечие, прямота».

М.: Если человек прямо отвечает на поставленные вопросы, ничего не скрывая, он откровенен. И его откровенность не может не нравиться. Трудно не согласиться с Писаревым: «надо высказываться без утайки, без задней мысли, - писал он, - что в печи, то и на стол мечи, что на душе, то и на языке; только правдивость и откровенность, только искренность и задушевность способны вызвать сочувствие».

О.: Но ведь можно быть и излишне откровенным – в ущерб самому себе или чьей-то репутации?

М.: В любом случае это излишней будет именно откровенность, а не откровение. Эти слова не нужно путать. Запомнили? Тогда от откровений переходим к тайнам!

ОЙ-ОЙ-ОЙ!

О.: Шифры и тайные языки интересовали людей всегда. Помните «Пляшущих человечков» Конан Дойля? Решив лингвистическую задачку, Холмс раскрыл замысел преступника. И в истории России было немало опытов создания тайнописи. О них в одном из номеров «Учительской газеты» рассказывает филолог Александр Кравецкий. Статья его называется «Русский тайный».

М.: Один из популярных вариантов тайного языка основывался вот на чем. Из алфавита исключались все гласные, а записанные в один ряд согласные как бы перегибались пополам: вместо первой согласной писали последнюю, вместо второй – предпоследнюю, и так далее.

О.: На Руси подобная тайнопись использовалась не в целях конспирации, а для того, чтобы особо выделить написанное. Известны рукописи, где с помощью тайного языка записаны имя автора, писца или владельца книги, посвящение, сообщения о дате окончания работы над книгой. Нередко рядом с зашифрованным текстом помещался и ключ к шифру.

М.: Почему в шифровках использовались одни согласные? Александр Кравецкий разъясняет: русские писцы обращались к каббалистической традиции, в еврейской письменности гласные не записываются, а каббала использовала этот прием для обозначения неявных смыслов Священного писания.

О.: Этот шифр начиная с XVIII века используют, например, раскольники – уже в целях конспирации. Язык этот называли тарабарским, иногда его смешивали с иносказательным.

М.: Вот пример двойного тайного языка раскольников: «ры туниси лось ца лымую, нмолувиси па мочохтаж и ллынаси ш лулет». В переводе с тарабарского языка: «мы купили соль, да сырую, просушили на рогожах и ссыпали в сусек».

О.: На иносказательном языке «соль» значит «священник» (соль земли, как в Писании), «сырая соль» - неисправленная, великороссийская, «сушить» - значит исправить, совершить прием беглого попа, «рогожка» - «Рогожское кладбище в Москве», «поместить» - «водворить», «сусек» - «часовня, моленная».

М.: Таким образом, приведенная выше фраза означает: «мы достали попа, но не исправленного, исправили его в Москве на Рогожском кладбище и поместили при часовне». Но ведь был еще и офенский язык

О.: Офени – это бродячие торговцы, которые ходили по всей стране и торговали дешевыми книжками, лубочными картинками и всем, что пользовалось хоть каким-нибудь спросом. Тайный язык, куда входили иностранные слова и различные местные выражения, давал офеням возможность переговариваться между собой во время стычек с властями или споров с покупателями. Непосвященные едва ли были в состоянии понять разговор на офенском языке.

М.: Любопытно, что офеньский язык иногда называли афинским, считая, таким образом, бродячих торговцев потомками древних греков. Тому, что уже в середине XIX века офенский язык был неплохо описан, мы обязаны Министерству внутренних дел.

О.: В 1853 году МВД поручило В.И.Далю составить словарь офенского языка, пользуясь которым, полицейские агенты могли бы понимать переговоры бродячих торговцев.

М.: Благодаря тому, что заказчиком словаря выступало государство, у В.И.Даля появилась возможность командировать специального чиновника в центр офенской торговли - во Владимирскую губернию. На основе этих материалов Даль составил офенско-русский и русско-офенский словари, которые, однако, так и не были изданы.

О.: Может, далекие потомки исправят положение? А что, было бы забавно! На этом мы – М.К., О.С.и звукорежиссер… прощаемся с вами. Но ненадолго. Встретимся через неделю!

ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025