Купить мерч «Эха»:

О фразеологизмах и поговорках, которые были связаны с давно забытыми профессиями - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2009-10-04

04.10.2009
О фразеологизмах и поговорках, которые были связаны с давно забытыми профессиями - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2009-10-04 Скачать

О фразеологизмах и поговорках, которые были связаны с давно забытыми профессиями – такими, например, как палач (по книге В.М.Мокиенко «В глубь поговорки»). О фразеологизмах «встать как вкопанный», «рассказать всю подноготную», о словосочетаниях «подлинная правда» и «слово и дело». О происхождении слова «ватрушка» и об устарелых словах «ватрух» и «ватруха».

М.КОРОЛЕВА – «Дела давно минувших дней, преданья старины глубокой…» - это Пушкин так начинал поэму «Руслан и Людмила». Мы стихами говорить не умеем, но с удовольствием взяли бы строки Пушкина эпиграфом к нашей сегодняшней программе.

О. СЕВЕРСКАЯ – Потому что именно «дела давно минувших дней» обнаруживаются в так называемых устойчивых выражениях. Мы об этих делах и думать забыли, но фразеологизмы с их «следами» используем чуть ли не ежедневно! Так не стоит ли хоть иногда вспоминать, что откуда взялось?

М.КОРОЛЕВА – Уверена, что все захотят это узнать?

О. СЕВЕРСКАЯ – А ты хочешь сказать, что тайны могут оказаться слишком устрашающими?

М.КОРОЛЕВА – Ну… как сказать… Если будет страшно, мы отвлечемся ненадолго на смешное слово «ватрушка».

О. СЕВЕРСКАЯ – Договорились. Тогда можно начинать.

М.КОРОЛЕВА – Тянуть жилы, тянуть за язык, давать руку на отсечение, пригвождать к позорному столбу, гнуть в три погибели… Всё это для нас не более чем безобидные метафоры, не так ли? А всего лишь лет триста назад они понимались буквально, напоминает Валерий Мокиенко в своей книге «В глубь поговорки».

О. СЕВЕРСКАЯ – В романе Алексея Толстого «Петр первый» английский купец Сидней рассказывает молодому царевичу о жестоком наказании, которое его поразило: женщину за убийство мужа зарыли в землю по шею.

М.КОРОЛЕВА – Да что там роман: об этом обычае было написано в «Уложении и Указе царя Алексея Михайловича» 1663 года: «Женок за убийство мужей окапывать землею». Убийцу мужа днем и ночью стерегли стрельцы, чтобы какой-нибудь прохожий из сострадания не дал ей воды или хлеба.

О. СЕВЕРСКАЯ – Ммм… а про мужей там ничего не говорилось?

М.КОРОЛЕВА – Просто ничего не знаю, так что сказать не могу, извини… Ну так вот: термин «вкапывать в землю», как считается, стал основой выражения «стоять как вкопанный».

О. СЕВЕРСКАЯ – Впрочем, Валерий Мокиенко не уверен, что это действительно так. Он-то полагает, что в основе этого выражения и образного сравнения лежит еще более древний «заземленный» народный образ. Дело в том, что в белорусском, украинском и польском языках это сравнение имеет более полный, развернутый вариант: «стоять как вкопанный в землю столб». А значит, и средневековая казнь, когда приговоренного в землю, могла опираться именно на это мирное сравнение закапываемого в землю столба.

М.КОРОЛЕВА – И, кстати, ошибался английский купец у Алексея Толстого, когда называл эту казнь русской: обычай зарывать в землю существовал у многих народов – у древних римлян, например.

О. СЕВЕРСКАЯ – А сколько изощренных пыток и казней придумало Средневековье! И сколько их занесено в языковые «хранилища» - в виде все тех же поговорок и фразеологизмов. Сковывали по рукам и ногам, жгли каленым железом, сажали живыми на кол… И всё это с одной целью – добыть, услышать правду. Правду, и ничего кроме правды.

М.КОРОЛЕВА– Хотя какую там правду можно добыть пытками! Ложные показания невинных жертв, вот что они получали чаще всего… Уф, давай все-таки передохнем немного. Как мы и предполагали, тема оказалась тяжелая. Так что продолжение – через две минуты, после того как разберемся с ватрушкой… и ватрухом.

О. СЕВЕРСКАЯ – С кем?!

М.КОРОЛЕВА – С ватрухом.

(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)

О. СЕВЕРСКАЯ - Дети, как известно, обожают печь пирожки вместе с мамами и бабушками. Точнее, они, милые наши дети, думают, что помогают печь пирожки. А на бабушек и мам как раз в это время сваливается двойная работа: кроме пирожков надо следить еще и за тем, чтобы ребенок не перемазался мукой. Или, если уж перемажется, то хотя бы так, чтобы стирку не надо было затевать сразу после готовки…

М.КОРОЛЕВА - Зато сколько радости! Вот из комочка теста раскатывается лепешка, на нее кладут полную ложку творога с изюмом – и вот она, ватрушка. «Ватрушка, - радуется ребенок, пытаясь заодно выговорить «Р». – Какое слово смешное, ватрушка! Но если есть ватрушка, то должен быть и ватрух»?

О. СЕВЕРСКАЯ - Мама с бабушкой смеются: и правда, ватрушка, ватрух… И объясняют чаду: нет, никакого ватруха в природе не существует. Есть только ватрушка – пирожок с творожной начинкой. Впрочем, если это будет не пирожок, а большой пирог с творогом, он все равно не станет ватрухом, останется ватрушкой. Ватрушкой, ватрушечкой…

М.КОРОЛЕВА- И невдомек взрослым, что они не совсем правы. То есть, они дали совершенно правильное толкование слова ватрушка, но с ватрухом промахнулись. Ведь кроме современных словарей есть и другие, исторические. И вот в одном из таких словарей, Толковом словаре живого великорусского языка Даля, мы как раз и находим слово ватрух! Только это, конечно же, не большой пирог с творожной или какой-то другой начинкой, как вы могли бы подумать. Ватрух – это человек: сердитый, надутый, угрюмый. По Далю, словечко это было в ходу в псковских говорах.

О. СЕВЕРСКАЯ - Интересно еще и то, что наряду с ватрушкой Словарь Даля предлагает нам его вариант, ватруха. Кстати, ватрухой тоже могли называть человека – а точнее, неряшливую женщину. Как мы сказали бы сейчас, «распустёху».

М. - А какое интересное происхождение у ватрушки! Это слово оказывается столь древним, что начинаешь испытываешь невольный трепет. Судя по Толковому словарю русского языка под редакцией академика Шведовой, ватрушка происходит от славянского корня *atra, который приходится родственником авестийскому atar (огонь). Впрочем, есть и еще версия: возможно, слово заимствовали из романских языков. На такую мысль наводит среднерумынское *vatra (что значило «лепешка, испеченная на огне»).

О. - Так или иначе, наша русская ватрушка оказалась представительницей древнего рода. Жаль, конечно, что ватрух по ходу истории потерялся, остался в прошлом. Ну что ж, и такое бывает.

М. – Это плохое почему-то забывается с трудом! Вот к плохому и возвращаемся.

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

(МУЗЫКА)

О. – Да, так мы о правде говорили? О той правде, которую добывали во время пыток. Так стоит ли удивляться, что два частых эпитета правды – подлинная и подноготная?

М. – Боюсь вас напугать, но выражение «узнать всю подноготную» восходит к забиванию деревянных спиц или гвоздей под ногти с целью выведать все подробности. Не говоря уж о «подлинной правде».

О. – Почему же «не говоря»? Давай и о ней напомним. Подлинная правда – это правда, добытая с помощью «подлИнников», просмоленных кнутов, к концам которых привязывались кусочки свинца или чего-нибудь тяжелого. Нередко такое «правдоискательство» проводилось на специальных «станках», на которых распинали, то есть растягивали тело истязаемого.

М. – Отметим, впрочем, что это версия специалиста по фразеологии Валерия Мокиенко. Объяснения Толкового словаря русского языка под редакцией академика Шведовой по поводу слова «подлинный» и «подлинник» не столь кровожадны – а точнее, совсем не кровожадны.

О. – Да-да, «подлинный», по словарю Шведовой, происходит от слова «длина» и первоначально означало «точно соответствующий по длине», а значит, настоящий, верный, точный.

М. – Прямо от сердца отлегло! Будем надеяться, что так оно и есть. Да, но мы забыли о самой страшной правде! Той правде, которая касалась особы царя или его приближенных. Так называемое «слово и дело».

О. – Ох уж это «слово и дело»! Человека, который посмел выкрикнуть эти слова, тут же доставляли под стражей в Тайную канцелярию, напоминает Валерий Мокиенко. Там доносчик излагал свои обвинения, но предварительно тоже проходил, так сказать, «проверку боем».

М. – Отсюда, именно отсюда пословица «Доносчику первый кнут»!

О. – А уж повод-то для доноса находился всегда! Известный собиратель русских поговорок и пословиц Снегирев рассказывал об одном таком следствии в сыскном приказе.

М. – Один посадский угощал на именинах свою куму. Та отказывалась пить, и посадский не жалел самых ласковых выражений, чтобы ее уговорить. Одним из них было: «Выкушайте, всемилостивая государыня!»

О. – Стоило ему сказать это, как один из гостей-завистников закричал: «Слово и дело!». Эх…

М. – Долго пытали кума с кумой в сыскном приказе. С какой стати кума названа всемилостивой государыней: ведь в России лишь одна государыня?! Нет ли в этом какого злого умысла?

О. – Искалеченные именинник и его гостья в конце концов отделались, по российским меркам, легко: их сослали на каторжные работы пожизненно.

М. – Слово и дело.

(МУЗЫКА)

О. – Ну что, как мы ни старались, легкой и веселой программы у нас не получилось.

М. – Так и русский язык, который отражал жизнь на Руси, быть исключительно веселым не мог по определению.

О. – Но мы – Марина Королёва, Ольга Северская, и звукорежиссер…. все равно его любим.

М. – Надеемся, вы тоже. До встречи!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024