Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Мамай и Мамаево побоище - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2009-08-16

16.08.2009
Мамай и Мамаево побоище - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2009-08-16 Скачать

О.: У нас сегодня огромные и смелые планы: мы заглянем на мамаево побоище, чтобы поближе познакомиться с Мамаем.

М.: Разделим с вами грусть-тоску, чтобы научить вас скучать, грустить и тосковать правильно.

О.: Ну а для того, чтобы эту скуку и грусть-тоску как следует прочувствовать, отправимся прямо сейчас на деревню, к дедушке.

О.: Выражение на деревню дедушке очень любят почтальоны: они почти всегда так говорят, когда видят неправильный адрес на конверте и не могут доставить письмо адресату. Негодуют, и справедливо: напишут письмо на деревню дедушке, а потом почту ругают!

М.: На деревню дедушке – значит «неизвестно куда, наобум». Выражение это довольно часто употребляется. Недовольны пенсионеры прибавкой – пишут письмо на деревню дедушке… в Кремль… Платит предприниматель налоги и сомневается: не идут ли его тяжелым трудом заработанные денежки на деревню дедушке?

О.: Эти примеры мы нашли по поиску в Национальном корпусе русского языка – собрании текстов, характеризующих нынешнее состояние «великого и могучего». Там же нашли и мысль современной писательницы, Татьяны Набатниковой: «бывает, что последняя инстанция, куда ты можешь обратиться за помощью, ― Господь Бог, но обращаться к Нему из твоей бездны ― все равно что писать «на деревню дедушке»: настолько забились всякой дрянью, заизвестковались те каналы связи, по которым душа твоя могла бы сообщаться с Ним, ― никакие мольбы не дойдут, увязнут и угаснут».

М.: Грустноватая мысль, но «о грустном» мы чуть попозже поговорим. А сейчас давай напомним, откуда это «на деревню дедушке» взялось.

О.: С удовольствием. Выражение это из рассказа А.П.Чехова «Ванька», где девятилетний мальчик Ванька Жуков, которого привезли в Москву и отдали в ученики сапожнику, пишет письмо дедушке о своей тяжелой жизни.

М.: На конверте Ванька указывает адрес: «На деревню, дедушке Константину Макарычу».

О.: А письмо-то какое жалостливое! "Милый дедушка, сделай божецкую милость, возьми меня отсюда домой, на деревню, нету никакой моей возможности... Кланяюсь тебе в ножки и буду вечно бога молить, увези меня отсюда, а то помру..." И как бесконечный плач, льются горькие, жалобные детские мольбы…

М.: А теперь дети другие, им бы все в городе сидеть, а попадут в деревню, на лоно природы – и заскучают, загрустят, затоскуют…

О.: Бедные детки. Пора им помогать!

ОЙ-ОЙ-ОЙ!

О.: Кому-то летом пионерский лагерь в радость, а кому-то – серьезное испытание «на разрыв» с домашним теплом… Нет, конечно, игры со сверстниками, купание в речке, прогулки по лесу – это все здорово, но некоторым детям жаль, что нет рядом мамы и папы. И пишут они письма, а в конце – «скучаю, грущу, тоскую по…» (тут обычно повисает долгая пауза).

М.: «По вас? По вам?» - перебирает в уме варианты автор…

ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО…

О.: Прежде чем ответить, как правильно, дадим, вслед за Интернет-порталом «Грамота.ру», историческую справку: в XIX веке нормой было употребление форм предложного падежа местоимений кто, что, он, мы, вы с предлогом по: по ком, по чем, по нас, по вас. В "Русской грамматике" Востокова есть такой пример: По ком стреляли? По неприятелю".

М.: В современном русском языке местоимения кто, что и он выступают обычно в форме дательного падежа. Формы по ком, по чем, по нем признаются устаревшими. Однако местоимения мы и вы продолжают употребляться в форме предложного падежа.

О.: Вот примеры из русской литературы: Из окна по нас стреляли (К. Паустовский); Несколько человек, положив винтовки на колено, прицеливались по нас (Д. Фурманов). В справочнике Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской "Грамматическая правильность русской речи" утверждается, что "формы по нам, по вам еще нельзя считать литературной нормой, хотя они встречаются в печати".

М.: Итак, исторически правильно: по нас, по вас (предложный падеж), но по нему (здесь уже падеж дательный). Прежние справочники рекомендовали как нормативные только такие варианты.

О.: Теперь - "о грустном", с чего мы, собственно, начали и углубились в этот вопрос. Скучаю, грущу, тоскую по вас - старая норма; скучаю, грущу, тоскую по вам - новая. Сегодня эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках. "Русская грамматика" (1980 года) формы скучать по вам и скучать по вас рассматривает как вариативные.

М.: А в новейшем "Толковом словаре русского языка" под редакцией академика Н. Ю. Шведовой указано: правильно - скучаю по вам (дательный падеж) или скучаю о вас (предложный падеж). Форма скучаю по вас имеет помету: «устарелое и просторечное».

О.: То же самое касается и глаголов грустить и тосковать. Ну вот, все рассказали, и… Мамай правды не съел.

ОЙ-ОЙ-ОЙ!

О.: «И Мамай правды не съел» - только одна пословица из множества пословиц эпохи Куликовской битвы, ученые в ней видят перекличку со знаменитыми словами Александра Невского: «Не в силе Бог, а в правде». А широко известны другие: словно Мамай прошел, словно Мамай воевал, словно после Мамаева побоища…

М.: Все эти выражения употребляются, когда речь идет об опустошении, разорении. Во фразеологических словарях, начиная с XIX в. и до самых современных, утверждается, что связаны они с реальным историческим персонажем - ханом Мамаем. Про Мамая знают все – потому что его разбил Дмитрий Донской на Куликовом поле. Да, неувязка получается: почему же тогда о Мамае говорят не как о неудачнике, а как о грозном победителе и разрушителе?

О.: Потому что, замечает Владимир Муравьев, автор книги «Московские слова и словечки», в этих выражениях слово мамай имя не собственное, а нарицательное: мамаями на Руси в XIII-XV веках называли татар. Произошло слово от имени татарского фольклорного персонажа, чудовища, которым пугают детей, и поговорки о «мамае» возникли на несколько веков раньше, чем родился знаменитый хан.

М.: Во время татаро-монгольского ига много было на русской земле бед и разрушений, выходит, что каждый раз воевали с русскими разные мамаи, и звали их по-разному, например, Батый, Тохтамыш?

О.: Точно. В дореволюционном «Словаре русских народных говоров» еще было слово мамай в значении «татарин». На Волге еще в начале ХХ века татарские могильники времен Золотой Орды называли мамайскими могилами, а на Дону до сих пор поют исторические мамайские песни – о татаро-монгольском нашествии… Кстати, мамаевым нашествием до сих пор называют неожиданное появление многих не очень приятных гостей, а о незваном госте говорят: он хуже татарина.

М.: Владимир Муравьев замечает, что после XV века выражение как мамай прошел стало забываться, но в XVIII веке, во время победных войн Петра Великого, вновь вспомнили о великой победе над Мамаем на Куликовом поле. В 1807 г., когда Россия жила уже в предчувствии неминуемой войны с Наполеоном, была написала и имела огромный успех трагедия В.А.Озерова «Дмитрий Донской». Мамай в ней на сцену не выходил, но имя его постоянно звучало в репликах героев пьесы.

О.: Таким образом в XVIII-XIX веках воскрешенное в памяти имя хана Мамая, ставшее символом ордынского ига, вновь оказалось на слуху, забытая было поговорка ожила, но слово мамай стало восприниматься в ней уже как имя татарского военачальника.

М.: Восстановив историческую правду, мы – О.С., М.К. и звукорежиссер… - прощаемся с вами на неделю. Готовьте вопросы. А то у нас уже их маловато осталось – как будто Мамай прошел!

ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
РЗВРТ с Антоном Рубиным и Дашей Литвишко
Далее в 09:00Все программы