Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Сегодня мы присмотримся и прислушаемся к вышеупомянутому и нижесказанному, разберемся с существительными, следующими за предлогом «по» - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2009-02-22

22.02.2009

О.: Сегодня мы присмотримся и прислушаемся к вышеупомянутому и нижесказанному, разберемся с существительными, следующими за предлогом «по»…

М.: Но начнем со знакомства с получившими прописку в нашем языке «кузенами» с сомнительной репутацией.

О.: А обормоты и оболтусы – родственники? Такой неожиданный вопрос задали наши слушатели. По форме, конечно, нет – корни у этих слов разные. Но вот по сути…

М.: По сути своей они очень похожи. Кто такой оболтус? «Ленивый, неповоротливый, бестолковый парень; бездельник» - такое определение дают словари. А обормот? Тоже «бездельник, никчемный, пустой человек».

О.: Что до оболтуса, то о нем известно больше. Диалектный вариант оболтень известен, свидетельствует автор «Историко-этимологического словаря» П.Черных, с 50-х годов XIX века. Ранние случаи употребления слова оболтус в литературе относятся к 60-м годам, например, Тургенев его любил.

М.: Вспомним, что бездельник – это человек, который болтается без дела. От глагола болтаться, болтать и произошло существительное оболтень, а от него - оболтус.

О.: Вероятно, говорит П.Черных, возникло это слово в жаргоне семинаристов. С ним согласны авторы «Толкового словаря русского языка» под редакцией Н.Ю.Шведовой. Оболтус образовано по аналогии со stupidus, stultus «глупый» и другими учеными латинскими словами.

М.: П.Черных напоминает, что по этой же модели семинаристы образовали симпатичное словечко свинтус.

О.: А еще у него есть версия, что оболтус не обошелся без польского влияния. В польском от глагола wisieć «висеть» образовано существительное wisus «сорванец, проказник». Очень похоже на пару болтать(ся) – оболтус.

М.: Но мы про обормота забыли. Знаменитый этимолог М.Фасмер дает этому слову необычное толкование: «оборванец» и приводит рядом с ним диалектный вариант обермот. Может, слово образовалось сложением немецкой приставки ober- и русского корня мот-? И обермот – это всем мотам мот, вконец промотавшийся?

О.: К этому смелому предположению академик Трубачев сделал такой комментарий: «Слово обормо́т вместе с вариантом бормо́т образовано от бормота́ть. Прочие этимологии слова неверны». И предложил сравнить обормота… с оболтусом и болтусом от болтать.

М.: Получается, что обормот – бормочет, а оболтус – болтает?

О.: Да, и любовь к такой бестолковой речи и делает их родственными душами. Я только вот еще что хотела бы уточнить. В словарях Даля и Ушакова обормот и оболтус названы не просто глупыми, но и грубыми людьми. Почему – понятно: возможно, оболтусы прославились умением обАлтывать, оговаривать, оклеветывать других, а обормоты, бормоча, не просто невнятно говорили, а еще и ворчали, брюзжали, были и такие значения у глагола.

М.: Вынуждены признать: хоть соответствующие слова и образовались от разных корней, но все же в их истории – много общего, так что оболтуса и обормота можно назвать «братьями» - но не родными, а… двоюродными.

ОЙ-ОЙ-ОЙ!

О.: Прихожу к приятельнице, у той – душа не на месте. Спрашиваю, что не так. «Да муж мой, обормот, улетел в командировку, обещал сразу по прилету позвонить, и до сих пор не объявлялся. А телефон аэропорта все время занят»…

ОШИБОЧКА ВЫШЛА…

М.: Конечно, он должен был позвонить – но только по прилете. А если бы уехал на поезде – то по приезде. Но мало ли что случилось? Может, телефон разрядился. По приезде – заметьте, ни в коем случае НЕ по приезду! – объяснит.

О.: Эти неправильные формы, которые я даже повторять не хочу, так часто звучат не только в жизни, но и с экрана – и в новостях, и в сериалах, что стоит напомнить: если предлог «по» имеет значение «после чего-то», то существительное после него ставится в предложном падеже.

М.: Чтобы родственники не волновались, о том, что все хорошо, их нужно оповещать сразу по приезде или по прилете, в общем, по прибытии на место назначения.

О.: После приезда, после прилета, после прибытия на место. Ну а потом уже можно приступать к работе или, наоборот, веселиться вовсю, если приехал не в командировку, а на отдых, в отпуск.

М.: По возвращении (после возвращения) будет, что вспомнить и что рассказать все тем же родственниками. Ну и друзьям, конечно, а заодно показать им по возвращении фотографии.

О.: По окончании работы (после того, как она будет закончена), не грех и отпраздновать успех! А вот если по истечении отпущенного на работу срока никаких результатов не будет, придется извиняться. После того, как срок истек, как и после драки, кулаками не машут…

М.: В дательном падеже существительное после предлога «по» употребляется только тогда, когда предлог указывает на место или пределы, где что-либо свершается. Например, можно и нужно идти по обочине, а не по проезжей части, расставлять все по местам, ударять по рукам, о чем-то договорившись…

О.: Подведем итог: если предлог «по» указывает на место, существительное ставится в дательном падеже, если на «время» - в предложном. И не выучили этого правила разве что вышеупомянутые ленивые оболтусы.

М.: Вышеупомянутые? А так можно сказать?

О.: А вот сейчас и разберемся.

ЗА ПИВОМ, ЗА ПИВОМ…

О.: Вышеупомянутое… Нижесказанное… «Конечно, мы привыкли к такого рода штампам, но можно ли употреблять в "устном жанре" фразы типа "Я скажу об этом ниже" или "Мы говорили об этом выше"? – задают вопрос специалисты портала «Культура письменной речи» (gramma.ru) и сами на него отвечают: Нет, нельзя». И, что самое существенное, объясняют, почему.

М.: «Наша устная речь протекает во времени. Поэтому такие глаголы, как говорить, сказать, рассказать в своем прямом значении сочетаются со словами, которые обозначают время, его отрезок или период», уточняет «Грамма.ру». В устной речи возможны фразы: «Я уже говорил раньше… Я расскажу позже…». Но именно в устной, а не в письменной.

О.: Что касается письма… Обратимся еще раз к написанному на портале: «Наречия выше и ниже могут сочетаться с глаголами писать, упоминать, отмечать, подчеркивать и даже говорить или рассказывать, но только в письменной речи. При этом словами выше и ниже обозначаются предшествующее или, напротив, последующее место письменного текста, то есть то, что упомянуто выше, можно увидеть, прочитать».

М.: Выражения вышеписанный или вышепомянутый часто можно встретить в старинных канцелярских бумагах (в современном русском языке им соответствуют вышеописанный и вышеупомянутый). Оттенок принадлежности к письменной форме речи сохранился до сих пор в таких фразах: "Я писал уже об этом выше" или "Об этом я упомяну ниже".

О.: Помните, Фамусов говорил, что Чацкий "говорит, как пишет"? Так вот, замечают специалисты «Культуры письменной речи», это – не комплимент. Что написано пером не всегда может быть сказано.

М.: По завершении программы вспомните все, что в ней было сказано раньше. Если вы внимательно слушали, мы – О.С., М.К. и звукорежиссер С.И. , - за вас спокойны: вы не ошибетесь.

О.: И правильно сделаете, если включите приемник в это же время ровно через неделю. Пока!

ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025