Говорим по-русски. Радио-альманах - 2008-12-28
О.: Сегодня поговорим о гаданиях, о том, что сохраняет свежесть, не поддаваясь давлению лет, ну и сами летá и лéта попробуем пересчитать.
М.: С этого, пожалуй, и начнем.
О.: Время бежит, как спринтер. Не успеешь оглянуться – а год финишировал, и вот уже новый на старте, принимает эстафету… Время бежит так, что за ним впору угнаться только времяисчислению.
М.: То есть способу исчисления дней в году, календарному времени.
О.: Все же календарь отражает времяисчисление или времясчисление?
М.: Когда-то оба эти слова были равноправными. Времясчисление – старше, это слово имеет старославянское происхождение.
О.: В 18 веке историк Василий Татищев в своей «Истории Российской» писал: Хронология у греков означает на нашем языке значит времясказание, но мы обыкли именовать летосказание; правильнее же времясчисление именовать, думается, точнее».
М.: А в начале 20 века Андрей Белый в романе «Петербург» пользовался уже времясчислением.
О.: Сегодня словари трудностей подчеркивают: общеупотребительный вариант – именно этот, времяисчисление. Времясчисление осталось в прошлом, слово устарело. Вы не найдете его, например, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Н.Ю.Шведовой.
М.: А если перейти от системы счета времени по дням к счету по годам? То есть к счету лет?
О.: То нужно будет напомнить, что в древнерусском языке, с 11 в., и в старославянском лето обозначало время вообще, а не самое теплое время года, как сейчас.
М.: Русский счет времени по противоположным сезонам (жаркому и холодному) отражает фразеологизм «Сколько лет, сколько зим!» - приветствие при встрече давно знакомых людей. Но одновременно подчеркивается и то значение, которое сохранилось лишь в форме множественного числа – теперь говорят летá «годы», ну а раньше желали многия лéта. Светлая, теплая пора у многих народов стала точкой отсчета при счете времени.
О.: Есть и другое объяснение: раньше начало нового года приходилось на первое сентября, поэтому отсчет времени велся по количеству прошедших лет, а не зим. Когда Новый год стал праздноваться в январе, к выражению сколько лет и добавилось сколько зим.
М.: Счет лет по годам начиная от какого-то условного момента называется летоисчислением. Но и летосчислением этот процесс определения времени вполне можно назвать. В этом случае оба варианта равноправны.
О.: Неважно, летосчислению или летоисчислению вы будете следовать, главное, чтобы прожитые годы оставили неувядаемые воспоминания.
М.: Может, все же неувядающие?
О.: Сейчас разберемся.
ЗА ПИВОМ, ЗА ПИВОМ…
О.: Очень часто такие формы причастий, как несгораемый, непромокаемый, неувядаемый, наконец, вызывают вопросы. По форме – это страдательные причастия. Но… Ведь шкаф – несгораемый, потому что он не сгорает при пожаре. А плащ непромокаемый – потому что не промокает при дожде. По идее, шкафы должны быть несгорающими, а плащи – непромокающими, причастие нужно было бы употребить в действительном залоге!
ОШИБОЧКА ВЫШЛА…
М.: Это наша современная логика так подсказывает. Тем не менее, в современных словарях мы найдем только формы несгораемый, непромокаемый. Что касается всего того, что не теряет свежести, не увядает, как в прямом, так и в переносном смысле, то тут возможны оба определения: неувядаемый и неувядающий. Неувядаемый талант, неувядающая красота…
О.: Или наоборот – неважно, главное, чтобы талант и красота не потеряли своего свежего блеска.
М..: А мне розы попались прямо какие-то неувядающие: стоят уже две недели и не вянут!
О.: Повезло. На всякий случай напомню: в современном русском языке нет глаголов вять, увять, завять, есть только глаголы вянуть, увянуть, завянуть. А вот при их склонении возможны варианты. Можно сказать, что цветы вянули, увянули и завянули, а можно, что они вяли, увяли и завяли.
М.: И мы увянувшие цветы, к сожалению, выбросили.
О.: А можно было бы сказать, что выбросить пришлось увядшие цветы.
М.: Слово на слуху. Но… Что это за форма такая странная? Это ведь не причастие?
О.: Нет, это старая форма, из которой образовались причастия. Автор «Толково-грамматического словаря причастий» И.К.Сазонова говорит, что это отглагольное прилагательное, образовавшееся от глагола увядать. Оно устаревает, «увядает» потихоньку.
М.: А мои цветы продолжают меня радовать своей неувядаемой красотой. Давай все же попробуем объяснить, почему здесь используется форма страдательного причастия.
О.: Давай. Честно говоря, могу только предположить, что это – наследие прошлого, когда соответствующий глагол мог быть как непереходным, так и переходным, и означать что-то вроде «заставить потерять свежесть». Тогда неувядаемым можно было назвать что-то, что никто или ничто не мог (или не могло) заставить увянуть.
М.: Точно так же несгораемым стали называть шкаф, который не могли заставить сгореть, то есть сжечь. А непромокаемым нарекли плащ, который невозможно было промочить. Логично.
О.: Остается пожелать, чтобы красота и таланты подольше оставались неувядаемыми. А исполнится наше пожелание или нет, спросим… у авгуров.
ОЙ-ОЙ-ОЙ!
М.: Для начала напомним, кто такие – эти самые авгуры. Их имя произошло от латинского avis «птица», авгуры были древнеримскими предсказателями будущего по полету и крику птиц.
О.: Публичные гадания в Древнем Риме разрешалось проводить лишь членам коллегии авгуров. Она была учреждена первым римским царем Ромулом специально для птицегадания - ауспиций. Должность авгуров являлась пожизненной. Первоначально их было трое. Юлий Цезарь увеличил численность до 16. В обязанность им вменялось давать советы чиновникам и военачальникам на основании знамений. Ни одно военное предприятие или реформа не обходились без предварительного обращения к авгурам.
М.: При коллегии имелся специальный архив, в котором хранились записи обо всех сбывшихся предсказаниях. Авгуры разделяли знамения на внезапные и ожидаемые. К первому типу относились разного рода мелкие случайности: появление каких-либо животных, просыпанная соль, пролитое вино, спотыкание, чихание, неожиданный звук и т. п. Как правило, все это предвещало неприятности. К ожидаемым знамениям относились гром, молнии, кометы, полет и крики птиц и т. п. Особое внимание уделялось авгурами поведению священных цыплят.
О.: Авгур скрывался ото всего и всех в шатре с единственным окном, обращенным на юг. Если же знамения ожидали на небе, авгур поднимался на башню и, оборачиваясь на восток, специальным изогнутым жезлом очерчивал участок. Все, что затем происходило в границах этого круга, считалось значимым. При наблюдении за птицами авгур должен был учитывать высоту полета, скорость, частоту и звучность взмахов крыльев, тональность и громкость криков и т. п.
М.: Птицы разделялись на тех, кто приносит добрые знаки, и тех, кто предвещает бедствия. Добрым знаком почитали полет орла, канюка, ястреба. Беду предрекал крик ворона, вороны, совы. Некоторые птицы, например дятел, не были ни добрыми, ни злыми вестниками.
О.: Самое смешное, что авгуры сами не верили в то, что делали. И с трудом могли сдержать мимику. Так появилось выражение «улыбка авгура». Улыбаются, как авгуры, написано в словаре Ушакова, те, кто сознательно вводят других в заблуждение и узнают друг в друге обманщиков. Отмечено в этом словаре и переносное значение слова авгур: человек, делающий вид, что владеет тайной и высокомерно сторонящийся непосвященных.
М.: Мы – О.С., М.К. и звукорежиссер… - от всей души желаем вам никогда не встречаться с псевдопредсказателями-шарлатанами. Пусть птицы летят высоко и только к добру, пусть каждый новый год приносит вам массу неувядаемых впечатлений, в каком бы вы ни оказались времяисчислении!
О.: И – как всегда – до встречи через неделю.
ВСЕ СЛОВА, СЛОВА, СЛОВА…