Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Говорим по-русски. Радио-альманах - 2008-08-03

03.08.2008

М. – Кто такая белуга – та самая, которая ревет? И почему плачущий человек немедленно вызывает ассоциации с какой-то там «белугой», если мы даже и не знаем точно, о чем (или о ком) идет речь?

О. – А «мелкая сошка» имеет какое-то отношение к сохе или нет?

М. – На такие вопросы хорошо искать ответы, когда находишься в кругу единомышленников… или в круге?

О. – Вот обо всем этом сегодня и поговорим.

(МУЗЫКА)

М. - Две молодые мамы обмениваются опытом: как успокоить ребенка в магазине. Вот увидел он игрушку – и ни с места. Хорошо еще, если крик не поднял, но обычно как раз так оно и бывает. «Представляешь, - рассказывает одна из мам, - стоим мы с ним возле прилавка, а он рыдает не переставая! Успокоился только после того, как продавщица спросила его: «Что ж ты, мальчик, ревешь белугой?».

О. - Продавщица-то, возможно, и не подозревала, как подействует на ребенка это знакомое многим устойчивое сочетание, «реветь белугой». Внимание дитяти удалось переключить, и вот он уже идет с мамой за руку, с интересом спрашивая: что такое «белуха»? Именно так, кажется ему, надо произносить это слово.

М. – И прекрасно, детский вопрос нам очень кстати. Даже некоторые языковеды предполагали, что правильно говорить и писать не «белугой», а «белухой»: они разъясняли, что «белуха» - это полярный дельфин, способный реветь…

О. - Не знаю, не знаю. Словарь русской фразеологии под редакцией Валерия Мокиенко уверяет нас, что для этой версии нет никаких оснований и что по-русски говорили и говорят только «реветь белугой». «Реветь белугой» - то есть рыдать, плакать громко, безудержно и долго. Но вот кто такая белуга, нам еще предстоит выяснить!

М. - По данным картотеки «Древнерусского словаря» Института русского языка РАН, на которую ссылается Словарь фразеологии, в одной из рукописей 1535 года говорится о том, что «реветь могут львы и белуги».

О. -Дело в том, что издавна в русском языке слово «белуга» означало и крупную рыбу из породы осетровых, и полярного дельфина. Тому есть свидетельства, начиная с 16 века. В 19 веке в архангельских говорах полярный дельфин называется и белугой, и белухой, причем на первом месте стоит именно «белуга». А потом эти слова окончательно разошлись. В современном русском языке «белуха» - единственное название полярного дельфина. А «белугой» теперь называют только рыбу.

М. - Так что ревет, скорее всего, морской зверь, полярный дельфин. Но называется он при этом «белугой» - так, как раньше.

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)

О. - Бывшие одноклассники собрались вместе через десять лет после окончания школы. Долго не могли назначить день и время, согласовать место. И, конечно, пришли в результате не все. Но, в общем, встреча получилась отличной. Теперь, расходясь, взрослые дяди и тети хохочут, как школьники. «Да, - говорит кто-то, - хорошо это – оказаться через столько лет в круге друзей… Постойте, или в кругу?». Все засмеялись: наш отличник всегда славился на уроках тем, что засыпАл учителей вопросами!

(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ КРАСИВО)

М. - Вопрос, между тем, действительно интересный: в круге или в кругу? Дело, как вы понимаете, не только в ударении, но и в окончании – Е или У. Каждый из вас наверняка вспомнит ситуации, когда он слышал или говорил то «в круге», то «в кругу». И это неудивительно, потому что круг кругу рознь.

О. - С одной стороны, круг – это часть плоскости, ограниченная окружностью. Строгое геометрическое понятие и всё, что с ним связано, - например, предмет в форме окружности (спасательный круг, резиновый круг, гончарный круг). Так вот, если речь идет об этом круге, то в предложном падеже с предлогами В и НА будет окончание Е. В круге, на круге. В замкнутом круге, в заколдованном круге, в порочном круге, на спасательном круге, в круге света.

М. - Но есть у слова «круг» и другие значения. Круг – это совокупность людей, а также сфера, замкнутая область чего-то. И вот здесь – внимание! – в предложном падеже другое ударение и другое окончание, -У: в кругУ. Мы можем находиться в кругу друзей. Можем знать, что в аристократическом кругу такие выражения не приняты. Можем оставаться в привычном кругу представлений. Но во всех этих случаях правильно будет именно «в кругУ».

О. - Как видите, разделение очень четкое: если речь идет о геометрическом круге или чем-то близком – значит, «в круге» и «на круге». Если «круг» имеет отвлеченное значение – значит, «в кругу».

М. - Да, не забыть бы еще вот о чем: есть такое выражение «возвращаться на крУги своя». Так вот, это звучит и пишется именно так: «крУги своя». С церковно-славянского языка «на крУги своя» переводится как «на кругИ свои». Это выражение из Библии, где речь шла о ветре, который дует сначала на юг, потом на север, а потом возвращается на то место, с которого он начинал дуть. Смысл выражения в том, что всё повторяется и всё обычно когда-то вновь начинается с самого начала.

(ОЙ-ОЙ-ОЙ)

О. - Люди, которых ты встречаешь на своем пути, могут потом еще не раз тебя удивить. Вот коллега, который явно подавал большие надежды и шел к начальственной должности, так и остается на прежнем месте. В то же время другой, который годами работал рядом с тобой на одном и том же месте, вдруг стремительно становится большим начальником, а то и хозяином собственного дела.

М. – Бывает такое, бывает. А ведь были такие, кто и внимания-то на него не обращал – это, мол, так, ничего особенного, мелкая сошка…

О. - «Мелкая сошка» - так мы говорим обычно о человеке незначительном, не слишком влиятельном, а точнее, совсем не влиятельном. Уверена, при произнесении этого выражения мало кто задумывается над тем, что такое в данном случае «сошка». Но если и задумается, ничего интереснее «сохи» как орудия крестьянского труда не вспомнит. Между тем, это не единственная версия!

М. - Начнем мы, впрочем, если позволишь, именно с нее, с сохи. По одному из предположений, речь идет именно о сохе и о крестьянине: «сошка» вместо «человек с сохой» (обозначение целого по его части). Понятно, что крестьяне были в основном людьми бедными и забитыми, поэтому их качества и переносились на представителей других низших положений и профессий – например, мелких чиновников.

О. – Да?... Ну, не знаю. Мне эта версия кажется не слишком убедительной. Давай-ка я расскажу о других – тех, что приводит Словарь русских фразеологизмов под редакцией Валерия Мокиенко. Оказывается, слово «соха» в русском языке когда-то означало небольшую крестьянскую общину (от трех до 60 дворов). Так вот, «мелкая сошка» - это первоначально небольшая и бедная крестьянская община, а затем бедный и бесправный член такой общины. Кроме того…

М. – Кроме того, у «сохи» было еще одно значение: единица подати. Размеры «сохи» зависели от местности и качества земли, а также от того, кому она принадлежала. Чем беднее был человек, тем к меньшей сохе он относился. Отсюда будто бы и обозначение незаметного человека – «мелкая сошка».

О. - Ну и, наконец, в основе этого выражения может лежать название небольшой палки с развилкой: такие палки, говорят, использовали в крестьянских постройках, но роль у них была самая что ни на есть второстепенная… Вот. Кажется, мы все версии изложили. Дело за малым: нужно выбрать одну их них.

(МЗУЫКА)

М. – Выбрать, говоришь? Это и есть самое трудное!

О. – У меня есть предложение: оставим выбор за теми, кто нас сегодня слушал. А мы – Марина Королева, Ольга Северская и звукорежиссер…….. – встретимся с вами через неделю. С вами и с новыми словами!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
Григорий Михнов-Вайтенко и Андрей Макаревич / «Утренний разворот»
Далее в 14:57Все программы