О значении и происхождении выражения «нота протеста», о формах глагола «стонать» и «стенать», а также об истории и правильном употреблении слова «экивоки» - Говорим по-русски. Радио-альманах - 2008-02-24
М. – Нота протеста – она какая, как ты думаешь?
О. – В каком смысле?
М. – Высокая или низкая? До диез или ре бемоль, например?
О. – Нота протеста не может быть ни высокой, ни низкой. Точно так же, как «экивоки» никому не кивают.
М. – А давай-ка обо всем этом сегодня и расскажем. Да, не забыть бы еще о стонах и стенаниях.
О. – Но начнем все-таки с ноты!
(МУЗЫКА)
М. - Если бы существовала такая премия – за любопытство – ее, без сомнений, дали бы какому-нибудь журналисту.
О. – Это точно. Нет на свете людей более любопытных, чем мы.
М. - Причем это любопытство затрагивает все сферы жизни, а не только ту тему, которой мы в данный момент занимаемся. Вот, например, недавно коллеги воспользовались моим присутствием и затеяли спор: почему говорят о «ноте протеста»? Я сначала удивилась: что здесь такого странного? Ну как же, отвечают мне, почему это называется нотой?
О. – Ход мыслей понятен: раз нота - значит музыкальный звук. Получается, нота протеста - это нечто высказанное на «высокой ноте», то есть громко. «Послу иностранного государства вручили ноту протеста». А действительно, почему ноту?
М. - Все мы помним, что такое нота: это графическое изображение музыкального звука, а также сам этот звук. «Какая это нота?» - спрашивают девочку на экзамене в музыкальной школе. «Какую высокую ноту взял этот тенор!» - восхищаются поклонники.
О. - Нотами во множественном числе мы называем текст какого-нибудь музыкального произведения, изображенный графически.
М. - Вот я, например, не любила и до сих пор не люблю играть по нотам – мне больше нравится подбирать мелодии на слух. А подруга моя, педагог в музыкальной школе, наоборот, играет только по нотам… Да, еще, чуть не забыла: в переносном смысле нота - это оттенок речи, тон, который выражает какое-то чувство: «Он сказал это с нотой тревоги в голосе».
О. - Нота - от латинского nota (знак), о чем и сообщает нам Толковый оварь иноязычных слов Л.Крысина. Всё, казалось бы, очень просто. Но наш прежний вопрос не дает покоя: при чем здесь НОТА протеста? Оказывается, почти ни при чем. Нота, дипломатическое обращение одного правительства к другому, тоже происходит от латинского слова nota, но с другим значением: не «знак», а «замечание». Замечание, заметка, записка – вот что такое эта самая «нота протеста». Замечание, заметка, содержащая протест.
М. - Вспомните, кстати, английское слово «note», французское note, итальянское и испанское nota… В английском, например, note – это прежде всего «заметка, запись». А notebook – записная книжка. Впрочем, многие давно уже считают «ноутбук» русским словом и обозначают им переносной персональный компьютер. И, боюсь, готовы будут вручить ноту протеста любому, кто думает иначе. Стенания бесполезны! Или стоны?...
(ОЙ-ОЙ-ОЙ)
(НУ КАК ПРАВИЛЬНО)
О. - Сын пришел в больницу навестить отца. Тому недавно сделали операцию, всё, к счастью, прошло удачно, и теперь отец уже готовится к выписке. В общем, можно вздохнуть спокойно. Вот только воспоминания пока не отпускают: как ночью приехала «скорая», как боялись самого худшего. «И вот, - говорит отец, - очнулся я в реанимации от того, что кто-то стонет. Оглядываюсь и понимаю: а это ведь я сам стонаю… Или стону? А может, стоню».
(ДРУГ АРКАДИЙ, НЕ ГОВОРИ…)
М. - Глагол стонать не так прост, как это кажется на первый взгляд. Понятно, когда кто-то стонет, в третьем лице. Понятно, когда «ты стонешь» или «вы стонете» (в лице втором). А что делаю я, если мне вдруг приходится стонать? Оказывается, я стону или стонаю.
О. - Именно так: стону или стонаю. При этом форма стонаю признана устарелой, так что словари предлагают нас остановиться на том, что «я стону».
М. - Трудности возникают не только с формой 1 лица единственного числа настоящего времени, но и с некоторыми другими – например, с повелительным наклонением. Мы можем приказать или разрешить кому-то: «Стони». А можем сказать – стонай.
О. - Запомните только, что и стонай - форма устарелая. Такая же история с деепричастием: стоня и стоная (то есть стоня определенно лучше, чем стоная).
М. - Не знаю, как вам, а мне эти формы глагола стонать - стону, стони, стоня – кажутся какими-то странноватыми… И это не случайно. Дело вот в чем: теоретически они существуют и даже время от времени употребляются, но некоторые словари рядом с ними ставят помету «употребляется несвободно».
О. - Это означает, что говорящий, столкнувшись с необходимостью использовать эту форму, скорее всего, предпочтет заменить ее каким-то другим оборотом. Или вообще заменит слово – только чтобы не говорить я стону…
М. - Кстати, кроме слова стонать, есть в русском языке и еще одно, очень похожее: стенать. Но вот оно точно устарелое. Вместе со всеми своими формами – стенаю, стенай, стенающий, стеная – оно широко употреблялось в русском литературном языке 19 века, а сейчас – увы. Говорим вам об этом прямо, без экивоков!
(ЗА ПИВОМ ЗА ПИВОМ…)
(МУЗЫКА)
О. - Урок в пятом классе. Учительница заканчивает объяснять новый материал, дело идет к проверке домашнего задания. Несколько мальчишек ждут этого с ужасом: вчера они все вместе ходили на день рождения к другу, и уроки сделать не успели. Один из них предлагал подойти к учительнице до звонка и предупредить ее, но остальные только отмахнулись: проскочим как-нибудь…
М. - Ну и, конечно, как это всегда бывает в таких случаях, выбор учительницы пал как раз на того, кто уроков не делал. Мальчишка и тут не признался, попробовал отвечать, но учительницу ведь не проведешь.
О. - «Ты не сделал задание?» – спросила она.
М. - «Я, это, у меня вчера живот, Марьвасильна…».
О. - «Эх, - вздохнула она, - сказал бы прямо, без экивоков: не подготовился. А теперь, извини, двойка. Садись».
О. - На перемене вся компания утешает невезучего приятеля. А он, вспоминая слова учительницы, тоскливо говорит им: «Надо было и правда… как там Марьвасильна сказала?... без этих, как их, экивок. Или экивоков? Кстати, что это такое: ЭКИ-ВОКИ? Кивок – понятно, это когда кивают кому-то. А вот «экивоки»…».
М. - Сразу скажем: «экивок» не имеет никакого отношения к «кивку» и «кивкам». Никто в данном случае никому не кивает. «Экивок» - это увертка, двусмысленность, намек, какое-нибудь замысловатое ухищрение. «Говори без экивоков» - то есть говори прямо, без обиняков, без намеков.
О. - «Ну что это за экивоки!» - то есть что за намеки, что за увертки! Не случайно во всех этих примерах – именно «экивоки», а не один «экивок»: в единственном числе слово употребляется крайне редко. Тем не менее, полезно знать, что «экивок» - существительное мужского рода, и теоретически единственное число у него есть.
М. - Кроме того, судя по Толковому словарю Д.Ушакова, «экивоки» когда-то писались не только через Э оборотное, но и через Е – то есть «екивоки». Взять хотя бы Гоголя, пример из которого приводит словарь: «Заламливая такие аллегории и екивоки, что, кажись, век бы не добился толку…».
О. - Ну и напоследок самое интересное: откуда такое любопытное слово, «экивоки». Э оборотное однозначно указывает на иностранное происхождение, да так оно и есть. В русский язык «экивок» пришел через французский из латыни: aequivocus (эквивокус) – что значит буквально «равно поименованный».
(МУЗЫКА)
М. – Но теперь-то, несмотря на происхождение, это наше слово! Так же, как все слова, о которых мы говорим с вами в этой программе.
О. – Мы – это Марина Королёва, Ольга Северская и звукорежиссер….. А программа – «Говорим по-русски». ДО встречи!
(КОНЦОВКА)